Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 9.6

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 9.6

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 9.6  L’amour, la haine et l’envie sont péries avec eux, et ils n’ont plus de part à ce siècle, ni à tout ce qui se passe sous le soleil.

David Martin

Ecclésiaste 9.6  Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n’ont plus aucune part au monde dans tout ce qui se fait sous le soleil.

Ostervald

Ecclésiaste 9.6  Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n’ont plus à jamais aucune part dans tout ce qui se fait sous le soleil.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 9.6  Leur amour, comme leur haine, comme leur envie, a déjà péri, et ils n’ont plus part à tout ce qui se fait sous le soleil.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 9.6  C’en est fait dès longtemps et de leur amour, et de leur haine, et de leur ambition ; et pour l’éternité ils n’entrent plus en part de rien de ce qui se fait sous le soleil.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 9.6  Et leur amour, et leur haine, et leur jalousie, ont déjà péri, et ils n’ont plus de part, à perpétuité, en tout ce qui se fait sous le soleil.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 9.6  Leur amour aussi, et leur haine, et leur envie ont déjà péri, et ils n’ont plus de part à jamais dans tout ce qui se fait sous le soleil.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 9.6  leur amour, leur haine, leur jalousie ont péri depuis longtemps ; il n’y a plus désormais de part pour eux en tout ce qui se fait sous le soleil.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 9.6  Leur amour, leur haine, leur jalousie, tout s’est évanoui ; ils n’ont plus désormais aucune part à ce qui se passe sous le soleil.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 9.6  Et l’amour, et la haine, et l’envie ont péri avec eux, et ils n’ont plus de part à ce siècle, ni à tout ce (dans l’œuvre) qui se fait sous le soleil.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 9.6  Et l’amour, et la haine, et l’envie ont péri avec eux, et ils n’ont plus de part à ce siècle, ni à tout ce qui se fait sous le soleil.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 9.6  Et leur amour, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri ; et ils n’auront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 9.6  Déjà leur amour, leur haine, leur envie ont péri, et ils n’auront plus jamais aucune part à ce qui se fait sous le soleil.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 9.6  Amour, haine, jalousie, tout en eux a déjà péri : ils n’auront jamais plus aucune part à ce qui se fait sous le soleil.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 9.6  Leur amour, leur haine, leur jalousie ont déjà péri, et ils n’auront plus jamais part à tout ce qui se fait sous le soleil.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 9.6  Et leur amour, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri ; et ils n’auront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 9.6  leur amour aussi, leur haine aussi, leur ardeur aussi ; c’est déjà perdu ! Plus de part pour eux en pérennité dans tout ce qui se fait sous le soleil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 9.6  Ils ont pu aimer, haïr, avoir des ambitions: tout s’est perdu et jamais plus ils ne prendront part à tout ce qui se fait sous le soleil.

Segond 21

Ecclésiaste 9.6  Même leur amour, leur haine et leur zèle ont déjà disparu ; ils ne prendront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil.

King James en Français

Ecclésiaste 9.6  Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n’ont plus à jamais aucune part dans tout ce qui se fait sous le soleil.

La Septante

Ecclésiaste 9.6  καί γε ἀγάπη αὐτῶν καί γε μῖσος αὐτῶν καί γε ζῆλος αὐτῶν ἤδη ἀπώλετο καὶ μερὶς οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἔτι εἰς αἰῶνα ἐν παντὶ τῷ πεποιημένῳ ὑπὸ τὸν ἥλιον.

La Vulgate

Ecclésiaste 9.6  amor quoque et odium et invidia simul perierunt nec habent partem in hoc saeculo et in opere quod sub sole geritur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 9.6  גַּ֣ם אַהֲבָתָ֧ם גַּם־שִׂנְאָתָ֛ם גַּם־קִנְאָתָ֖ם כְּבָ֣ר אָבָ֑דָה וְחֵ֨לֶק אֵין־לָהֶ֥ם עֹוד֙ לְעֹולָ֔ם בְּכֹ֥ל אֲשֶֽׁר־נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.