Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 9.13

Comparateur biblique pour Esaïe 9.13

Lemaistre de Sacy

Esaïe 9.13  Le peuple n’est point retourné vers celui qui le frappait, et ils n’ont point recherché le Dieu des armées.

David Martin

Esaïe 9.13  À cause de cela l’Éternel retranchera d’Israël en un seul jour la tête et la queue, le rameau et le jonc.

Ostervald

Esaïe 9.13  Aussi l’Éternel retranchera d’Israël, en un jour, la tête et la queue, la palme et le jonc.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 9.13  C’est pourquoi Ieovah extermine en Israel la tête et la queue, la branche de palmier et le roseau, en un seul jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 9.13  Aussi l’Éternel arrachera d’Israël la tête et la queue, le rameau de palmier et le jonc, en un même jour.

Bible de Lausanne

Esaïe 9.13  Aussi l’Éternel retranchera d’Israël la tête et la queue, la palme et le jonc en un seul jour.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 9.13  Mais le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe, et ne recherche pas l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 9.13  L’Éternel va donc retrancher d’Israël la tête et la queue, la palme et le jonc, en un seul jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 9.13  Or, le peuple ne retourne pas vers Celui qui te frappe, et ne recherche pas l’Éternel-Cebaot.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 9.13  Aussi le Seigneur retranchera en un seul jour la tête et la queue, celui qui s’abaisse et celui qui s’élève (plie et celui qui réfrène, note).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 9.13  Le peuple n’est pas revenu vers Celui qui le frappait, et ils n’ont pas recherché le Seigneur des armées.

Louis Segond 1910

Esaïe 9.13  (9.12) Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, Et il ne cherche pas l’Éternel des armées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 9.13  Et Yahweh retranchera d’Israël la tête et la queue, la palme et le jonc, en un seul jour.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 9.13  Mais le peuple n’est pas revenu à celui qui le frappait - et ils n’ont pas recherché Yahweh des armées.

Bible de Jérusalem

Esaïe 9.13  Aussi Yahvé a retranché d’Israël tête et queue, palme et jonc, en un jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 9.13  Aussi l’Éternel arrachera-t-il d’Israël la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau, En un seul jour.

Bible André Chouraqui

Esaïe 9.13  IHVH-Adonaï tranche d’Israël la tête et la queue, la palme et le scirpe en un jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 9.13  C’est pourquoi en un seul jour Yahvé a retranché d’Israël la tête et la queue, la palme et le jonc

Segond 21

Esaïe 9.13  Aussi l’Éternel arrachera-t-il d’Israël la tête et la queue, la branche de palmier et le roseau, tout cela le même jour.

King James en Français

Esaïe 9.13  Car le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe, ils ne cherchent pas non plus le SEIGNEUR des armées.

La Septante

Esaïe 9.13  καὶ ἀφεῖλεν κύριος ἀπὸ Ισραηλ κεφαλὴν καὶ οὐράν μέγαν καὶ μικρὸν ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ.

La Vulgate

Esaïe 9.13  et disperdet Dominus ab Israhel caput et caudam incurvantem et refrenantem die una

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 9.13  (9.14) וַיַּכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה מִיִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְזָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֹ֖ון יֹ֥ום אֶחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.