Esaïe 9.13 Le peuple n’est point retourné vers celui qui le frappait, et ils n’ont point recherché le Dieu des armées.
David Martin
Esaïe 9.13 À cause de cela l’Éternel retranchera d’Israël en un seul jour la tête et la queue, le rameau et le jonc.
Ostervald
Esaïe 9.13 Aussi l’Éternel retranchera d’Israël, en un jour, la tête et la queue, la palme et le jonc.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 9.13C’est pourquoi Ieovah extermine en Israel la tête et la queue, la branche de palmier et le roseau, en un seul jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 9.13Aussi l’Éternel arrachera d’Israël la tête et la queue, le rameau de palmier et le jonc, en un même jour.
Bible de Lausanne
Esaïe 9.13Aussi l’Éternel retranchera d’Israël la tête et la queue, la palme et le jonc en un seul jour.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 9.13 Mais le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe, et ne recherche pas l’Éternel des armées.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 9.13 L’Éternel va donc retrancher d’Israël la tête et la queue, la palme et le jonc, en un seul jour.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 9.13 Or, le peuple ne retourne pas vers Celui qui te frappe, et ne recherche pas l’Éternel-Cebaot.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 9.13Aussi le Seigneur retranchera en un seul jour la tête et la queue, celui qui s’abaisse et celui qui s’élève (plie et celui qui réfrène, note).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 9.13Le peuple n’est pas revenu vers Celui qui le frappait, et ils n’ont pas recherché le Seigneur des armées.
Louis Segond 1910
Esaïe 9.13(9.12) Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, Et il ne cherche pas l’Éternel des armées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 9.13 Et Yahweh retranchera d’Israël la tête et la queue, la palme et le jonc, en un seul jour.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 9.13Mais le peuple n’est pas revenu à celui qui le frappait - et ils n’ont pas recherché Yahweh des armées.
Bible de Jérusalem
Esaïe 9.13Aussi Yahvé a retranché d’Israël tête et queue, palme et jonc, en un jour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 9.13 Aussi l’Éternel arrachera-t-il d’Israël la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau, En un seul jour.
Bible André Chouraqui
Esaïe 9.13IHVH-Adonaï tranche d’Israël la tête et la queue, la palme et le scirpe en un jour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 9.13C’est pourquoi en un seul jour Yahvé a retranché d’Israël la tête et la queue, la palme et le jonc
Segond 21
Esaïe 9.13 Aussi l’Éternel arrachera-t-il d’Israël la tête et la queue, la branche de palmier et le roseau, tout cela le même jour.
King James en Français
Esaïe 9.13 Car le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe, ils ne cherchent pas non plus le SEIGNEUR des armées.