Jérémie 9.13 C’est parce qu’ils ont abandonné la loi que je leur avais donnée, dit le Seigneur, qu’ils n’ont point écouté ma voix, qu’ils n’ont point marché selon ce que je leur avais prescrit ;
David Martin
Jérémie 9.13 L’Éternel donc a dit : parce qu’ils ont abandonné ma Loi, laquelle je leur avais proposée, et qu’ils n’ont point écouté ma voix, et n’ont point marché selon elle ;
Ostervald
Jérémie 9.13 L’Éternel a dit : C’est parce qu’ils ont abandonné ma loi, que j’avais mise devant eux, et qu’ils n’ont pas écouté ma voix et ne l’ont pas suivie ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 9.13Pour se livrer au dévergondage de leur cœur et aux Bâalime, comme leurs pères leur ont appris.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 9.13L’Éternel a dit : C’est pour avoir abandonné ma loi que j’avais mise devant eux, pour n’avoir pas obéi à ma voix, et ne l’avoir pas suivie,
Bible de Lausanne
Jérémie 9.13mais qu’ils ont marché après l’obstination de leur cœur et après les Baals, ainsi que leurs pères les ont enseignés.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 9.13 Et l’Éternel dit : Parce qu’ils ont abandonné ma loi que j’avais mise devant eux, et qu’ils n’ont pas écouté ma voix, et parce qu’ils n’ont pas marché en elle,
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 9.13 Et l’Éternel a dit : C’est qu’ils ont abandonné ma loi que j’avais mise devant eux ; qu’ils n’ont point écouté ma voix, et ne l’ont point suivie ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 9.13 L’Éternel l’a dit : C’est parce qu’ils ont abandonné la loi que je leur avais proposée, parcs qu’ils n’ont pas écouté mes ordres et ne les ont pas suivis,
Glaire et Vigouroux
Jérémie 9.13mais (et) qu’ils ont suivi la dépravation de leur cœur, et les Baal(im)s, selon qu’ils l’avaient appris de leurs pères.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 9.13Et le Seigneur dit : C’est parce qu’ils ont abandonné la loi que Je leur ai donnée, et parce qu’ils n’ont point écouté Ma voix, et qu’ils ne l’ont pas suivie;
Louis Segond 1910
Jérémie 9.13 L’Éternel dit : C’est parce qu’ils ont abandonné ma loi, Que j’avais mise devant eux ; Parce qu’ils n’ont point écouté ma voix, Et qu’ils ne l’ont point suivie ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 9.13 Mais ils ont marché selon l’obstination de leur cœur, et après les Baals, que leurs pères leur ont enseignés.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 9.13Et Yahweh dit : Parce qu’ils ont abandonné ma Loi que j’avais mise devant eux et qu’ils n’ont pas entendu ma voix pour la suivre.
Bible de Jérusalem
Jérémie 9.13mais ils ont suivi l’obstination de leur cœur, ils ont suivi les Baals que leur pères leur avaient fait connaître.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 9.13 L’Éternel dit : C’est parce qu’ils ont abandonné ma loi, Que j’avais mise devant eux ; Parce qu’ils n’ont point écouté ma voix, Et qu’ils ne l’ont point suivie ;
Bible André Chouraqui
Jérémie 9.13Ils vont derrière l’opiniâtreté de leur cœur, derrière les Ba’alîm, que leur ont enseignés leurs pères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 9.13ils ont préféré suivre les Baals comme leurs pères leur avaient enseigné.”
Segond 21
Jérémie 9.13 Au contraire, ils ont suivi les penchants de leur cœur, ils ont suivi les Baals, comme leurs pères le leur ont appris.
King James en Français
Jérémie 9.13 Et le SEIGNEUR dit: Parce qu’ils ont abandonné ma loi que j’avais mise devant eux, et qu’ils n’ont pas obéi ma voix et n’ont pas marché selon elle;