Jérémie 9.17 Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Cherchez avec soin et faites venir les femmes qui pleurent les morts ; envoyez à celles qui y sont les plus habiles.
David Martin
Jérémie 9.17 Ainsi a dit l’Éternel des armées : recherchez, et appelez des pleureuses, afin qu’elles viennent, et mandez les femmes sages, et qu’elles viennent ;
Ostervald
Jérémie 9.17 Ainsi a dit l’Éternel des armées : Cherchez, appelez des pleureuses, et qu’elles viennent ; envoyez vers les femmes sages, et qu’elles viennent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 9.17Qu’elles entonnent vite une complainte sur nous ; que nos yeux ruissellent des larmes et que nos paupières se fondent en eau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 9.17Ainsi parle l’Éternel des armées : Cherchez, et appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ! et envoyez vers les habiles, et qu’elles arrivent !
Bible de Lausanne
Jérémie 9.17et qu’elles se hâtent d’élever sur nous une lamentation ; et que de nos yeux coulent les larmes, et que de nos paupières ruissellent les eaux.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 9.17 Ainsi dit l’Éternel des armées : Considérez, et appelez les pleureuses, et quelles viennent ; et envoyez vers les femmes sages, et qu’elles viennent,
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 9.17 Ainsi a dit l’Éternel des armées : Pensez à commander les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez chez celles qui savent, et qu’elles viennent ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 9.17 Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : « Avisez-y et appelez les pleureuses : qu’elles viennent ! Mandez les femmes expertes [aux lamentations] : qu’elles viennent ! »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 9.17qu’elles se hâtent de dire sur nous une complainte (des lamentations) ; que nos yeux répandent des larmes, et que nos paupières se fondent en (coulent des) eaux.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 9.17Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Cherchez, et appelez les pleureuses, et qu’elles viennent; envoyez vers celles qui sont habiles, et qu’elles accourent;
Louis Segond 1910
Jérémie 9.17 Ainsi parle l’Éternel des armées : Cherchez, appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez vers les femmes habiles, et qu’elles viennent !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 9.17 Qu’elles se hâtent, qu’elles entonnent sur nous des lamentations ; que les larmes coulent de nos yeux, et que de nos paupières les pleurs ruissellent !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 9.17Appelez des pleureuses ; qu’elles viennent ! - Envoyez chez les plus habiles ; qu’elles viennent, qu’elles se hâtent !
Bible de Jérusalem
Jérémie 9.17Vite, qu’elles entonnent sur nous une lamentation ! Que nos yeux versent des larmes, que nos paupières laissent ruisseler de l’eau !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 9.17 Ainsi parle l’Éternel des armées : Cherchez, appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez quelqu’un vers les femmes habiles, et qu’elles viennent !
Bible André Chouraqui
Jérémie 9.17Qu’elles se hâtent, qu’elles portent sur nous la plainte ! Qu’ils coulent, nos yeux, de larmes ! Nos paupières, qu’elles ruissellent d’eau !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 9.17Qu’elles nous fassent entendre des lamentations pour que nous pleurions nous aussi et que nos yeux laissent échapper nos larmes.”
Segond 21
Jérémie 9.17 « Qu’elles se dépêchent de se lamenter sur nous ! Que nos yeux versent des larmes et que de nos paupières coule de l’eau !
King James en Français
Jérémie 9.17 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Considérez, et appelez des pleureuses, afin qu’elles viennent; et envoyez vers les femmes expertes, et qu’elles viennent.