Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 9.25

Comparateur biblique pour Jérémie 9.25

Lemaistre de Sacy

Jérémie 9.25  Le temps vient, dit le Seigneur, que je visiterai dans ma colère tous ceux qui sont circoncis, et ceux qui ne le sont pas :

David Martin

Jérémie 9.25  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je punirai tout circoncis ayant [encore] le prépuce.

Ostervald

Jérémie 9.25  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je punirai tous les circoncis qui ne le sont pas du cœur :

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 9.25  Les Égyptiens, Iehouda, Edome, les fils d’Ammône, ceux dont la barbe est coupée, habitants du désert ; car tous les peuples sont incirconcis, et toute la maison d’Israel a le cœur incirconcis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 9.25  Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je châtierai tous les circoncis avec les incirconcis,

Bible de Lausanne

Jérémie 9.25  [je punirai] l’Égypte, et Juda, et Édom, et les fils d’Ammon, et Moab, et tous les gens qui coupent les coins [de leur chevelure], lesquels habitent au désert ; car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d’Israël est incirconcise du cœur.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 9.25  Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je punirai tous les circoncis avec les incirconcis,

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 9.25  Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je châtierai tout circoncis incirconcis,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 9.25  Voici, des jours vont venir, dit l’Éternel, où je sévirai contre tous ceux qui sont circoncis sans l’être,

Glaire et Vigouroux

Jérémie 9.25  l’Egypte, et Juda, et Edom, et les enfants d’Ammon, et Moab, et tous ceux qui se rasent les cheveux (dont la chevelure est coupée) et qui habitent le désert ; car toutes les nations sont incirconcises (de corps), mais (et) toute la maison d’Israël est incirconcise de cœur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 9.25  Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où Je visiterai tous ceux qui sont circoncis,

Louis Segond 1910

Jérémie 9.25  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai tous les circoncis qui ne le sont pas de cœur,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 9.25  L’Égypte, Juda, Edom, les fils d’Ammon, Moab, et tous ceux qui se rasent les tempes, qui habitent le désert ; car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d’Israël est incirconcise de cœur.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 9.25  Voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, où je châtierai tous les circoncis incirconcis,

Bible de Jérusalem

Jérémie 9.25  l’Égypte, Juda, Édom, les fils d’Ammon, Moab et tous les hommes aux tempes rasées qui habitent dans le désert. Car toutes ces nations-là, et aussi toute la maison d’Israël, ont le cœur incirconcis !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 9.25  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai tous les circoncis qui ne le sont pas de cœur,

Bible André Chouraqui

Jérémie 9.25  Misraîm, Iehouda, Edôm, Benéi ’Amôn, Moab, tous les tondus de la tempe, qui habitent le désert. Oui, toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d’Israël, des incirconcis du cœur !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 9.25  l’Égypte, Juda, Édom, les fils d’Ammon, Moab et tous les hommes aux tempes rasées qui habitent le désert. Car tous ces païens n’ont pas la circoncision, et les gens d’Israël n’ont pas la circoncision du cœur.

Segond 21

Jérémie 9.25  l’Égypte, Juda, Édom, les Ammonites, Moab, tous ceux qui se rasent les coins de la barbe et qui habitent dans le désert. En effet, toutes les nations sont incirconcises, et la communauté d’Israël tout entière a le cœur incirconcis. »

King James en Français

Jérémie 9.25  Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je punirai tous ceux qui sont circoncis avec les incirconcis;

La Septante

Jérémie 9.25  ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ἐπὶ τὴν Ιουδαίαν καὶ ἐπὶ Εδωμ καὶ ἐπὶ υἱοὺς Αμμων καὶ ἐπὶ υἱοὺς Μωαβ καὶ ἐπὶ πάντα περικειρόμενον τὰ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἀπερίτμητα σαρκί καὶ πᾶς οἶκος Ισραηλ ἀπερίτμητοι καρδίας αὐτῶν.

La Vulgate

Jérémie 9.25  super AEgyptum et super Juda et super Edom et super filios Ammon et super Moab et super omnes qui attonsi sunt in comam habitantes in deserto quia omnes gentes habent praeputium omnis autem domus Israël incircumcisi sunt corde

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 9.25  (9.26) עַל־מִצְרַ֣יִם וְעַל־יְהוּדָ֗ה וְעַל־אֱדֹ֞ום וְעַל־בְּנֵ֤י עַמֹּון֙ וְעַל־מֹואָ֔ב וְעַל֙ כָּל־קְצוּצֵ֣י פֵאָ֔ה הַיֹּשְׁבִ֖ים בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֤י כָל־הַגֹּויִם֙ עֲרֵלִ֔ים וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל עַרְלֵי־לֵֽב׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.