Jérémie 9.3 Ils se servent de leur langue comme d’un arc, afin d’en lancer des traits de mensonge, et non de vérité : ils se sont fortifiés sur la terre ; parce qu’ils ne font que passer d’un crime à un autre, et qu’ils ne me connaissent point, dit le Seigneur.
David Martin
Jérémie 9.3 Ils ont tendu leur langue, [qui leur a été comme] leur arc pour décocher le mensonge, et ils se sont renforcés dans la terre contre la fidélité, parce qu’ils sont allés de malice en malice, et ne m’ont point reconnu, dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 9.3 Ils tendent leur langue comme un arc, pour lancer le mensonge ; ce n’est pas pour la vérité qu’ils sont vaillants dans le pays ; car ils vont de malice en malice, et ils ne me connaissent point, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 9.3Que chacun se garde de son prochain et que l’on ne se fie pas à son frère, car tout frère cherche à faire trébucher, et tout ami colporte des calomnies.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 9.3Ils arment leur langue, comme un arc, du mensonge, et ce n’est pas par la vérité qu’ils règnent dans le pays, car ils vont de malice en malice, et ils ne me connaissent pas, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 9.3Gardez-vous chacun de son ami et ne vous confiez en aucun frère, car tout frère fait métier de supplanter, et tout ami va semant la détraction.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 9.3 Et ils bandent leur langue, leur arc de mensonge, et ils ne sont pas vaillants dans le pays pour la fidélité ; car ils passent d’iniquité en iniquité, et ne me connaissent pas, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 9.3 ils bandent leur langue comme leur arc, pour mentir ; ce n’est pas par la vérité qu’ils règnent dans le pays, car ils vont de mal en mal et ne me connaissent pas, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 9.3 comme un arc, ils tendent leur langue pour le mensonge ; ce n’est pas par la loyauté qu’ils sont devenus maîtres dans le pays ; car ils vont de méfait en méfait, et moi, ils ne veulent pas me connaître, dit l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 9.3Que chacun se garde de son prochain, et que nul ne se fie à son frère ; parce que le frère ne pense qu’à perdre (supplantant supplantera, note) son frère, et que tout ami marche avec fourberie (frauduleusement).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 9.3Ils se servent de leur langue comme d’un arc, pour lancer le mensonge et non la vérité. Ils se sont fortifiés sur la terre, car ils passent d’un crime à un autre, et ils ne Me connaissent pas, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 9.3 Ils ont la langue tendue comme un arc et lancent le mensonge ; Ce n’est pas par la vérité qu’ils sont puissants dans le pays ; Car ils vont de méchanceté en méchanceté, Et ils ne me connaissent pas, dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 9.3 Gardez vous chacun de votre ami, et ne vous fiez à aucun frère ; car tout frère ne fait que supplanter, et tout ami s’en va répandant la calomnie.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 9.3Ils bandent leur langue comme un arc ; - par le mensonge et non par la fidélité ils sont puissants dans le pays. - C’est qu’ils courent de méchanceté en méchanceté sans connaître Yahweh.
Bible de Jérusalem
Jérémie 9.3Que chacun soit en garde contre son ami, méfiez-vous de tout frère ; car tout frère ne pense qu’à supplanter, tout ami répand la calomnie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 9.3 Ils ont la langue tendue comme un arc et lancent le mensonge ; Ce n’est pas par la vérité qu’ils sont puissants dans le pays ; Car ils vont de méchanceté en méchanceté, Et ils ne me connaissent pas, dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Jérémie 9.3Gardez-vous, chaque homme, de son compagnon ; tout frère, ne vous y fiez pas ! Oui, tout frère triche, il triche ; tout compagnon va en calomniateur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 9.3Que chacun se garde de son compagnon, ne faites pas confiance à un frère, car ce frère ne pense qu’à vous avoir, et votre ami vous calomnie.
Segond 21
Jérémie 9.3 « Que chacun se méfie de son ami ! Ne faites pas confiance à vos frères ! En effet, aucun frère n’hésite à tromper et tout ami propage des calomnies.
King James en Français
Jérémie 9.3 Et ils bandent leur langue comme leur arc pour mentir; mais ils ne sont pas vaillants pour la vérité sur la terre; car ils vont de malice en malice, et ils ne me connaissent pas, dit le SEIGNEUR.
Jérémie 9.3unusquisque se a proximo suo custodiat et in omni fratre suo non habeat fiduciam quia omnis frater subplantans subplantabit et omnis amicus fraudulenter incedet