Jérémie 9.5 Chacun d’eux se rit de son frère, et ils ne disent point la vérité : car ils ont instruit leurs langues à débiter le mensonge ; ils se sont étudiés à faire des injustices.
David Martin
Jérémie 9.5 Et chacun se moque de son intime ami, et on ne parle point en vérité ; ils ont instruit leur langue à dire le mensonge, ils se tourmentent extrêmement pour mal faire.
Ostervald
Jérémie 9.5 Et chacun se moque de son prochain ; et on ne dit point la vérité. Ils ont formé leur langue à dire le mensonge ; ils se fatiguent pour faire le mal.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 9.5Ta demeure est au milieu de l’astuce ; par astuce ils refusent de me reconnaître, dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 9.5Chacun trompe son ami, et ne parle pas vrai ; ils forment leur langue à proférer le mensonge, ils prennent de la peine pour faire le mal.
Bible de Lausanne
Jérémie 9.5Ton habitation est parmi la fourbe ; c’est par fourberie qu’ils refusent de me connaître, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 9.5 Et chacun d’eux trompe son ami, et ne dit pas la vérité ; ils ont enseigné leur langue à dire le mensonge, ils se fatiguent à faire le mal.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 9.5 Chacun dupe l’autre ; ils ne disent pas la vérité ; ils exercent leur langue à mentir ; ils se travaillent à mal faire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 9.5 Ils se dupent les uns les autres et parlent sans franchise ; ils ont habitué leur langue à dire des mensonges, ils s’ingénient à faire le mal.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 9.5Ta demeure est au milieu de la fourberie. C’est par fourberie qu’ils ont refusé de me connaître, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 9.5Chacun se rit de son frère, et ils ne disent pas la vérité; car ils ont instruit leur langue à dire le mensonge; ils se sont étudiés à faire le mal.
Louis Segond 1910
Jérémie 9.5 Ils se jouent les uns des autres, Et ne disent point la vérité ; Ils exercent leur langue à mentir, Ils s’étudient à faire le mal.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 9.5 Tu habites au milieu de la mauvaise foi ; c’est par mauvaise foi qu’ils refusent de me connaître, — oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 9.5L’un trompe l’autre, ils ne disent point la vérité. - Ils exercent leur langue à mentir, font le mal
Bible de Jérusalem
Jérémie 9.5Tu habites au milieu de la mauvaise foi ! C’est par mauvaise foi qu’ils refusent de me connaître, oracle de Yahvé !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 9.5 Ils se jouent les uns des autres, Et ne disent point la vérité ; Ils exercent leur langue à mentir, Ils s’étudient à faire le mal.
Bible André Chouraqui
Jérémie 9.5Ton siège est au sein de la duperie ; et dans la duperie, ils refusent de me pénétrer, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 9.5Ils sont installés dans le mensonge, leur fausseté les empêche de me connaître - parole de Yahvé.
Segond 21
Jérémie 9.5 Ta maison se trouve là où la trahison a son quartier général. C’est par trahison qu’ils refusent de me connaître, déclare l’Éternel.
King James en Français
Jérémie 9.5 Et chacun trompera son voisin; et ne dira pas la vérité; ils ont appris à leur langue à dire des mensonges, et ils se fatiguent à commettre l’iniquité.