Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 9.11

Comparateur biblique pour Ezéchiel 9.11

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 9.11  Alors celui qui était vêtu d’une robe de lin, et qui avait une écritoire pendue sur ses reins, dit ces mots : J’ai fait ce que vous m’avez commandé.

David Martin

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait le cornet sur ses reins, rapporta ce qui avait été fait, et il dit : J’ai fait comme tu m’as commandé.

Ostervald

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture, vint faire son rapport, et dit : J’ai fait comme tu m’as ordonné.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 9.11  Et voici que l’homme vêtu de lin qui avait l’écritoire sur ses reins apporta une réponse en disant, savoir : J’ai fait comme tu m’as commandé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait une écritoire à sa ceinture, fit la réponse et dit : J’ai fait comme tu m’as commandé.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait le cornet [d’écrivain] à sa ceinture, vint rendre compte{Héb. parole.} et dit : J’ai fait comme tu m’as commandé.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait l’encrier à ses reins, rapporta, disant : J’ai fait comme tu m’as commandé.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait une écritoire à la ceinture, vint rendre compte en disant : J’ai fait comme tu m’as commandé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 9.11  Et voici que l’homme, vêtu de lin, qui avait l’écritoire aux reins, fit son rapport en disant : « J’ai agi comme tu m’avais commandé. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, et qui avait l’écritoire à la ceinture (son dos), fit cette réponse : J’ai fait ce que vous m’avez commandé.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, et qui avait l’écritoire à la ceinture, fit cette réponse: J’ai fait ce que Vous m’avez commandé.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture, rendit cette réponse : J’ai fait ce que tu m’as ordonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 9.11  Et voici que l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture, vint rendre compte en disant : « J’ai fait comme tu m’as commandé?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 9.11  Et Voici, l’homme vêtu de lin et portant une écritoire de scribe à sa ceinture rendit compte en disant : “J’ai fait comme tu m’as commandé.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 9.11  C’est alors que l’homme vêtu de lin, portant une écritoire à la ceinture, vint rendre compte en ces termes : "J’ai exécuté ce que tu m’as ordonné."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture, rendit cette réponse : J’ai fait ce que tu m’as ordonné.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vétu de lin, à l’écritoire sur ses hanches, répond d’une parole pour dire : « J’ai fait tout ce que tu m’as ordonné. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 9.11  À ce moment-là, l’homme habillé de lin qui avait une écritoire à la ceinture vint rendre compte; il déclara: “J’ai fait tout ce que tu m’avais ordonné.”

Segond 21

Ezéchiel 9.11  Puis l’homme en habit de lin, celui qui portait du matériel de scribe à la ceinture, a fait son rapport en disant : « J’ai fait tout ce que tu m’as ordonné. »

King James en Français

Ezéchiel 9.11  Et voici, l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture, vint faire son rapport, et dit: J’ai fait comme tu m’as ordonné.

La Septante

Ezéchiel 9.11  καὶ ἰδοὺ ὁ ἀνὴρ ὁ ἐνδεδυκὼς τὸν ποδήρη καὶ ἐζωσμένος τῇ ζώνῃ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀπεκρίνατο λέγων πεποίηκα καθὼς ἐνετείλω μοι.

La Vulgate

Ezéchiel 9.11  et ecce vir qui indutus erat lineis qui habebat atramentarium in dorso suo respondit verbum dicens feci sicut praecepisti mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 9.11  וְהִנֵּ֞ה הָאִ֣ישׁ׀ לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֗ים אֲשֶׁ֤ר הַקֶּ֨סֶת֙ בְּמָתְנָ֔יו מֵשִׁ֥יב דָּבָ֖ר לֵאמֹ֑ר עָשִׂ֕יתִי כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽנִי׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.