Ezéchiel 9.11 Alors celui qui était vêtu d’une robe de lin, et qui avait une écritoire pendue sur ses reins, dit ces mots : J’ai fait ce que vous m’avez commandé.
David Martin
Ezéchiel 9.11 Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait le cornet sur ses reins, rapporta ce qui avait été fait, et il dit : J’ai fait comme tu m’as commandé.
Ostervald
Ezéchiel 9.11 Et voici, l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture, vint faire son rapport, et dit : J’ai fait comme tu m’as ordonné.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 9.11Et voici que l’homme vêtu de lin qui avait l’écritoire sur ses reins apporta une réponse en disant, savoir : J’ai fait comme tu m’as commandé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 9.11Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait une écritoire à sa ceinture, fit la réponse et dit : J’ai fait comme tu m’as commandé.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 9.11Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait le cornet [d’écrivain] à sa ceinture, vint rendre compte{Héb. parole.} et dit : J’ai fait comme tu m’as commandé.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 9.11 Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait l’encrier à ses reins, rapporta, disant : J’ai fait comme tu m’as commandé.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 9.11 Et voici, l’homme vêtu de lin, qui avait une écritoire à la ceinture, vint rendre compte en disant : J’ai fait comme tu m’as commandé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 9.11 Et voici que l’homme, vêtu de lin, qui avait l’écritoire aux reins, fit son rapport en disant : « J’ai agi comme tu m’avais commandé. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 9.11Et voici, l’homme vêtu de lin, et qui avait l’écritoire à la ceinture (son dos), fit cette réponse : J’ai fait ce que vous m’avez commandé.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 9.11Et voici, l’homme vêtu de lin, et qui avait l’écritoire à la ceinture, fit cette réponse: J’ai fait ce que Vous m’avez commandé.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 9.11 Et voici, l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture, rendit cette réponse : J’ai fait ce que tu m’as ordonné.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 9.11 Et voici que l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture, vint rendre compte en disant : « J’ai fait comme tu m’as commandé?»
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 9.11Et Voici, l’homme vêtu de lin et portant une écritoire de scribe à sa ceinture rendit compte en disant : “J’ai fait comme tu m’as commandé.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 9.11C’est alors que l’homme vêtu de lin, portant une écritoire à la ceinture, vint rendre compte en ces termes : "J’ai exécuté ce que tu m’as ordonné."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 9.11 Et voici, l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture, rendit cette réponse : J’ai fait ce que tu m’as ordonné.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 9.11Et voici, l’homme vétu de lin, à l’écritoire sur ses hanches, répond d’une parole pour dire : « J’ai fait tout ce que tu m’as ordonné. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 9.11À ce moment-là, l’homme habillé de lin qui avait une écritoire à la ceinture vint rendre compte; il déclara: “J’ai fait tout ce que tu m’avais ordonné.”
Segond 21
Ezéchiel 9.11 Puis l’homme en habit de lin, celui qui portait du matériel de scribe à la ceinture, a fait son rapport en disant : « J’ai fait tout ce que tu m’as ordonné. »
King James en Français
Ezéchiel 9.11 Et voici, l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture, vint faire son rapport, et dit: J’ai fait comme tu m’as ordonné.