Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 9.3

Comparateur biblique pour Ezéchiel 9.3

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 9.3  Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin où elle était, et vint à l’entrée de la maison du Seigneur, et elle appela celui qui était vêtu d’une robe de lin, et qui avait une écritoire pendue sur les reins.

David Martin

Ezéchiel 9.3  Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le Chérubin sur lequel elle était, [et vint] sur le seuil de la maison, et il cria à l’homme qui était vêtu de lin, [et] qui avait le cornet d’écrivain sur ses reins.

Ostervald

Ezéchiel 9.3  Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison ; elle appela l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 9.3  Et la gloire du Dieu d’Israel s’élevait du dessus le Chroub (Chérubin), sur lequel elle était, vers le seuil de la maison, et appela l’homme vêtu de lin qui (portait) à ses reins l’écritoire du scribe.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 9.3  Et la gloire du Dieu d’Israël, s’élevant du Chérubin sur lequel elle était, se porta au seuil de la maison et appela l’homme vêtu de lin, qui avait une écritoire à sa ceinture.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 9.3  Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus les chérubins sur lesquels elle était, [pour aller] au seuil de la Maison ; et il appela l’homme vêtu de lin, qui avait le cornet d’écrivain à sa ceinture.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 9.3  Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et vint sur le seuil de la maison ; et il cria à l’homme vêtu de lin, qui avait l’encrier d’écrivain à ses reins ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 9.3  Et la gloire du Dieu d’Israël monta de dessus le chérubin sur lequel elle se tenait, vers le seuil de la maison. Et l’Éternel appela l’homme vêtu de lin qui avait une écritoire à la ceinture.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 9.3  Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva, de dessus le Chérubin sur lequel elle se trouvait, vers le seuil de la maison et appela l’homme vêtu de lin qui avait l’écritoire du scribe aux reins.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 9.3  Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et vint au seuil de la maison du Seigneur ; et elle appela l’homme vêtu de lin, et qui avait l’écritoire de scribe à la ceinture.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 9.3  Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et vint au seuil de la maison du Seigneur; et elle appela l’homme vêtu de lin, et qui avait l’écritoire de scribe à la ceinture.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 9.3  La gloire du Dieu d’Israël s’éleva du chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison ; et il appela l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 9.3  Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le Chérubin sur lequel elle se tenait, et vint vers le seuil de la maison.
Et Yahweh appela l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à la ceinture.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 9.3  La gloire du Dieu d’Israël s’était levée des chérubins sur lesquels elle avait été vers le seuil de la maison. Il appela l’homme vêtu de lin et portant une écritoire de scribe à sa ceinture

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 9.3  La gloire du Dieu d’Israël s’éleva de sur le chérubin sur lequel elle était, vers le seuil du Temple, et il appela l’homme vêtu de lin qui avait une écritoire de scribe à la ceinture ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 9.3  La gloire du Dieu d’Israël s’éleva du chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison ; et il appela l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 9.3  La gloire de l’Elohîms d’Israël monte au-dessus du keroub sur lequel elle était, vers le palier de la maison. Il crie vers l’homme vêtu de lin qui a l’écritoire de l’actuaire sur ses hanches.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 9.3  et aussitôt la Gloire du Dieu d’Israël, qui jusque-là reposait sur les Chérubins, s’élève en direction de la porte du Temple. Il appelle l’homme habillé de lin qui porte une écritoire de scribe à la ceinture,

Segond 21

Ezéchiel 9.3  Alors la gloire du Dieu d’Israël s’est élevée au-dessus du chérubin sur lequel elle était et s’est dirigée vers le seuil du temple. Puis l’Éternel a appelé l’homme habillé de lin, celui qui portait du matériel de scribe à la ceinture,

King James en Français

Ezéchiel 9.3  Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison; elle appela l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture.

La Septante

Ezéchiel 9.3  καὶ δόξα θεοῦ τοῦ Ισραηλ ἀνέβη ἀπὸ τῶν χερουβιν ἡ οὖσα ἐπ’ αὐτῶν εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου καὶ ἐκάλεσεν τὸν ἄνδρα τὸν ἐνδεδυκότα τὸν ποδήρη ὃς εἶχεν ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ τὴν ζώνην.

La Vulgate

Ezéchiel 9.3  et gloria Domini Israhel adsumpta est de cherub quae erat super eum ad limen domus et vocavit virum qui indutus erat lineis et atramentarium scriptoris habebat in lumbis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 9.3  וּכְבֹ֣וד׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נַעֲלָה֙ מֵעַ֤ל הַכְּרוּב֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה עָלָ֔יו אֶ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַיִּקְרָ֗א אֶל־הָאִישׁ֙ הַלָּבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר קֶ֥סֶת הַסֹּפֵ֖ר בְּמָתְנָֽיו׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.