Ezéchiel 9.3 Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin où elle était, et vint à l’entrée de la maison du Seigneur, et elle appela celui qui était vêtu d’une robe de lin, et qui avait une écritoire pendue sur les reins.
David Martin
Ezéchiel 9.3 Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le Chérubin sur lequel elle était, [et vint] sur le seuil de la maison, et il cria à l’homme qui était vêtu de lin, [et] qui avait le cornet d’écrivain sur ses reins.
Ostervald
Ezéchiel 9.3 Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison ; elle appela l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 9.3Et la gloire du Dieu d’Israel s’élevait du dessus le Chroub (Chérubin), sur lequel elle était, vers le seuil de la maison, et appela l’homme vêtu de lin qui (portait) à ses reins l’écritoire du scribe.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 9.3Et la gloire du Dieu d’Israël, s’élevant du Chérubin sur lequel elle était, se porta au seuil de la maison et appela l’homme vêtu de lin, qui avait une écritoire à sa ceinture.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 9.3Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus les chérubins sur lesquels elle était, [pour aller] au seuil de la Maison ; et il appela l’homme vêtu de lin, qui avait le cornet d’écrivain à sa ceinture.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 9.3 Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et vint sur le seuil de la maison ; et il cria à l’homme vêtu de lin, qui avait l’encrier d’écrivain à ses reins ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 9.3 Et la gloire du Dieu d’Israël monta de dessus le chérubin sur lequel elle se tenait, vers le seuil de la maison. Et l’Éternel appela l’homme vêtu de lin qui avait une écritoire à la ceinture.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 9.3 Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva, de dessus le Chérubin sur lequel elle se trouvait, vers le seuil de la maison et appela l’homme vêtu de lin qui avait l’écritoire du scribe aux reins.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 9.3Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et vint au seuil de la maison du Seigneur ; et elle appela l’homme vêtu de lin, et qui avait l’écritoire de scribe à la ceinture.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 9.3Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et vint au seuil de la maison du Seigneur; et elle appela l’homme vêtu de lin, et qui avait l’écritoire de scribe à la ceinture.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 9.3 La gloire du Dieu d’Israël s’éleva du chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison ; et il appela l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 9.3 Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le Chérubin sur lequel elle se tenait, et vint vers le seuil de la maison. Et Yahweh appela l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à la ceinture.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 9.3La gloire du Dieu d’Israël s’était levée des chérubins sur lesquels elle avait été vers le seuil de la maison. Il appela l’homme vêtu de lin et portant une écritoire de scribe à sa ceinture
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 9.3La gloire du Dieu d’Israël s’éleva de sur le chérubin sur lequel elle était, vers le seuil du Temple, et il appela l’homme vêtu de lin qui avait une écritoire de scribe à la ceinture ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 9.3 La gloire du Dieu d’Israël s’éleva du chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison ; et il appela l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 9.3La gloire de l’Elohîms d’Israël monte au-dessus du keroub sur lequel elle était, vers le palier de la maison. Il crie vers l’homme vêtu de lin qui a l’écritoire de l’actuaire sur ses hanches.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 9.3et aussitôt la Gloire du Dieu d’Israël, qui jusque-là reposait sur les Chérubins, s’élève en direction de la porte du Temple. Il appelle l’homme habillé de lin qui porte une écritoire de scribe à la ceinture,
Segond 21
Ezéchiel 9.3 Alors la gloire du Dieu d’Israël s’est élevée au-dessus du chérubin sur lequel elle était et s’est dirigée vers le seuil du temple. Puis l’Éternel a appelé l’homme habillé de lin, celui qui portait du matériel de scribe à la ceinture,
King James en Français
Ezéchiel 9.3 Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison; elle appela l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture.
Ezéchiel 9.3et gloria Domini Israhel adsumpta est de cherub quae erat super eum ad limen domus et vocavit virum qui indutus erat lineis et atramentarium scriptoris habebat in lumbis suis