Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 9.6

Comparateur biblique pour Ezéchiel 9.6

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 9.6  Tuez tout, sans qu’aucun échappe, vieillards, jeunes hommes, vierges, femmes et enfants : mais ne tuez aucun de ceux sur le front desquels vous verrez le thau écrit  ; et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc le carnage par les plus anciens qui étaient devant la maison.

David Martin

Ezéchiel 9.6  Tuez tout, les vieillards, les jeunes gens, les vierges, les petits enfants, et les femmes ; mais n’approchez point d’aucun de ceux sur lesquels sera [la lettre] Thau, et commencez par mon Sanctuaire. Ils commencèrent donc par les vieillards qui [étaient] devant la maison.

Ostervald

Ezéchiel 9.6  Vieillards, jeunes gens, vierges, enfants et femmes, tuez-les tous jusqu’à extermination ; mais n’approchez pas de quiconque portera la marque, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les anciens qui étaient devant la maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 9.6  Tuez, vieillard, jeune homme, jeune fille, petits enfants et femmes, et détruisez ; mais n’approchez pas de quiconque aura sur lui le signe, et commencez par mon sanctuaire ; et ils commencèrent par les hommes âgés qui étaient devant la maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 9.6  Vieillards, jeunes hommes, et vierges, et petits enfants, et femmes, tuez-les jusqu’à extermination ; mais pour quiconque portera le signe, ne le touchez pas ; et commencez par mon sanctuaire.Et ils commencèrent par les vieillards qui étaient devant la maison.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 9.6  vous tuerez, vous détruirez vieillards{Ou anciens.} jeunes hommes, et vierges, et petits enfants, et femmes ; mais pour quiconque a sur lui la marque ; n’en approchez point ; et commencez par mon sanctuaire. Et ils commencèrent par ces hommes, ces vieillards{Ou anciens.} qui étaient devant la Maison.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 9.6  Tuez, détruisez vieillards, jeunes hommes, et vierges, et petits enfants, et femmes ; mais n’approchez d’aucun de ceux qui ont sur eux la marque, et commencez par mon sanctuaire. Et ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 9.6  Tuez vieillard, jeune homme, jeune fille, enfant, femme, jusqu’à extermination ; mais quiconque porte la marque du Thau, ne le touchez pas ; et commencez par mon sanctuaire !
Et ils commencèrent par les vieillards qui étaient devant la maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 9.6  Vieillards, jeunes gens et jeunes filles, enfants et femmes, tuez-les, détruisez-les, mais de tout homme qui porte le signe n’approchez pas, et commencez par mon sanctuaire. » ils commencèrent par les hommes âgés qui étaient devant le temple.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 9.6  Tuez et exterminez le vieillard, le jeune homme et la jeune fille (vierge), la femme et le petit enfant, mais ne tuez pas ceux sur lesquels vous verrez le thau, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les anciens qui étaient devant la maison.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 9.6  Tuez et exterminez le vieillard, le jeune homme et la jeune fille, la femme et le petit enfant, mais ne tuez pas ceux sur lesquels vous verrez le thau, et commencez par Mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les anciens qui étaient devant la maison.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 9.6  Tuez, détruisez les vieillards, les jeunes hommes, les vierges, les enfants et les femmes ; mais n’approchez pas de quiconque aura sur lui la marque ; et commencez par mon sanctuaire ! Ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 9.6  Vieillard, jeune homme, jeune fille, enfant, femme, tuez-les jusqu’à extermination ; mais de quiconque porte sur lui le Thau, n’approchez pas. Et commencez par mon sanctuaire?» Et ils commencèrent par les vieillards qui étaient devant la maison.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 9.6  Vieillard, jeune homme, jeune fille, enfant, femme, massacrez jusqu’à extermination ; mais ne touchez à aucun sur qui se trouve le signe. Commencez par mon sanctuaire.” Et ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 9.6  vieillards, jeunes gens, vierges, enfants, femmes, tuez et exterminez tout le monde. Mais quiconque portera la croix au front, ne le touchez pas. Commencez à partir de mon sanctuaire." Ils commencèrent donc par les vieillards qui étaient dans le Temple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 9.6  Tuez, détruisez les vieillards, les jeunes hommes, les vierges, les enfants et les femmes ; mais n’approchez pas de quiconque aura sur lui la marque ; et commencez par mon sanctuaire ! Ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 9.6  Ancien, adolescent, vierge, petits et femmes, tuez-les pour les détruire. Mais n’avancez pas contre tout homme qui aura sur lui la trace. Et vous commencerez par mon sanctuaire. » Ils commencent par les hommes, les anciens, qui sont face à la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 9.6  Vieillards, jeunes gens, jeunes filles, enfants et femmes, tuez-les tous jusqu’à extermination. Mais vous ne toucherez pas à ceux qui ont sur eux la croix. Vous commencerez par mon Sanctuaire.” Ils commencèrent donc par les gens qui se trouvaient là devant le Temple.

Segond 21

Ezéchiel 9.6  Tuez les vieillards, les jeunes hommes et les jeunes filles, les enfants et les femmes jusqu’à l’extermination, mais n’approchez pas de tous ceux qui ont la marque sur eux ! Commencez par mon sanctuaire ! » Ils ont donc commencé par les anciens qui étaient devant le temple.

King James en Français

Ezéchiel 9.6  Vieillards, jeunes gens, vierges, enfants et femmes, tuez-les tous jusqu’à extermination; mais n’approchez pas de quiconque portera la marque, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les anciens qui étaient devant la maison.

La Septante

Ezéchiel 9.6  πρεσβύτερον καὶ νεανίσκον καὶ παρθένον καὶ νήπια καὶ γυναῖκας ἀποκτείνατε εἰς ἐξάλειψιν ἐπὶ δὲ πάντας ἐφ’ οὕς ἐστιν τὸ σημεῖον μὴ ἐγγίσητε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου ἄρξασθε καὶ ἤρξαντο ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πρεσβυτέρων οἳ ἦσαν ἔσω ἐν τῷ οἴκῳ.

La Vulgate

Ezéchiel 9.6  senem adulescentulum et virginem parvulum et mulieres interficite usque ad internicionem omnem autem super quem videritis thau ne occidatis et a sanctuario meo incipite coeperunt ergo a viris senioribus qui erant ante faciem domus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 9.6  זָקֵ֡ן בָּח֣וּר וּבְתוּלָה֩ וְטַ֨ף וְנָשִׁ֜ים תַּהַרְג֣וּ לְמַשְׁחִ֗ית וְעַל־כָּל־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־עָלָ֤יו הַתָּו֙ אַל־תִּגַּ֔שׁוּ וּמִמִּקְדָּשִׁ֖י תָּחֵ֑לּוּ וַיָּחֵ֨לּוּ֙ בָּאֲנָשִׁ֣ים הַזְּקֵנִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.