Ezéchiel 9.7 Et il leur dit : Profanez la maison, et remplissez le parvis de corps tout sanglants, et sortez ensuite. Et étant sortis ils allèrent tuer tous ceux qui étaient dans la ville.
David Martin
Ezéchiel 9.7 Et il leur dit : profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués ; sortez, et ils sortirent, et frappèrent par la ville.
Ostervald
Ezéchiel 9.7 Et il leur dit : Profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués ! Sortez ! Alors ils sortirent, et frappèrent dans toute la ville.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 9.7Et il leur dit : Profanez la maison, et remplissez de cadavres les cours ; sortez ; et ils Ieovah sortirent et frappèrent dans la ville.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 9.7Puis Il leur dit : Souillez la maison et remplissez les parvis de morts : sortez ! Et étant sortis, ils portèrent leurs coups dans la ville.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 9.7Et il leur dit : Souillez [de sang] la Maison, et remplissez les parvis de blessés à mort, [puis] sortez ! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 9.7 Et il leur dit : Rendez impure la maison, et remplissez les parvis de tués ; sortez ! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 9.7 Puis il leur dit : Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez ! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 9.7 Et il leur dit : « Profaner la maison et remplissez les cours de cadavres ; sortez ! » Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 9.7Et il leur dit : Souillez la maison et remplissez les parvis de cadavres ; puis sortez. Ils sortirent, et ils frappèrent ceux qui étaient dans la ville.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 9.7Et Il leur dit: Souillez la maison et remplissez les parvis de cadavres; puis sortez. Ils sortirent, et ils frappèrent ceux qui étaient dans la ville.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 9.7 Il leur dit : Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis !… Sortez !… Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 9.7 Et il leur dit : « Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez !?» Ils sortirent et frappèrent dans la ville.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 9.7Et il leur dit : “Souillez la maison et remplissez les parvis de morts ; puis sortez et frappez dans la ville.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 9.7Et il leur dit : "Souillez le Temple, emplissez les parvis de victimes, sortez." Ils sortirent et frappèrent à travers la ville.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 9.7 Il leur dit : Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis !… Sortez !… Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 9.7Il leur dit : « Souillez la maison, remplissez les cours de victimes. Sortez ! » Ils sortent et frappent dans la ville. Détruiras-tu Israël ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 9.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 9.7Il leur avait dit, en effet: “Remplissez les cours de cadavres, le Temple en sera souillé; ensuite vous sortirez et vous frapperez dans la ville.”
Segond 21
Ezéchiel 9.7 Il leur a dit : « Rendez le temple impur et remplissez de victimes les deux parvis attenants ! Sortez ! » Alors ils sont sortis et se sont mis à frapper dans la ville.
King James en Français
Ezéchiel 9.7 Et il leur dit: Profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués! Sortez! Alors ils sortirent, et frappèrent dans toute la ville.