Daniel 9.14 Ainsi l’œil du Seigneur a été ouvert et attentif aux maux, et il les a fait fondre sur nous : le Seigneur, notre Dieu, est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites, parce que nous n’avons point écouté sa voix.
David Martin
Daniel 9.14 Et l’Éternel a veillé sur le mal, [que nous avons fait] et il l’a fait venir sur nous ; car l’Éternel notre Dieu est juste en toutes ses œuvres qu’il a faites, vu que nous n’avons point obéi à sa voix.
Ostervald
Daniel 9.14 Et l’Éternel a veillé sur le mal, et l’a fait venir sur nous, car l’Éternel notre Dieu est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites, mais nous n’avons point écouté sa voix.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 9.14Et Iehovah a hâté la calamité pour la faire venir sur nous ; car Iehovah, notre Dieu, est juste dans toutes les actions qu’il a faites, mais nous n’écoutâmes pas sa voix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 9.14C’est pourquoi l’Éternel ne perdit pas de vue la calamité et la fit fondre sur nous ; car l’Éternel, notre Dieu, est juste dans tous les actes qu’il opère ; mais nous ne fûmes point dociles à sa voix.
Bible de Lausanne
Daniel 9.14Et l’Éternel a veillé sur la calamité, et l’a fait venir sur nous ; car l’Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites, et nous n’avons pas obéi à sa voix.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 9.14 Et l’Éternel a veillé sur le mal, et l’a fait venir sur nous ; car l’Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites ; et nous n’avons pas écouté sa voix.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 9.14 Et l’Éternel a veillé sur le mal, et l’a fait venir sur nous, car l’Éternel notre Dieu est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites, et nous n’avons pas obéi à sa voix.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 9.14 Aussi l’Éternel, accélérant le malheur, l’a-t-il fait fondre sur nous, car l’Éternel est juste en toutes les œuvres qu’il accomplit, tandis que nous n’avons pas obéi à sa voix.
Glaire et Vigouroux
Daniel 9.14Aussi le Seigneur a veillé sur ce mal(heur), et il l’a amené sur nous. Le Seigneur notre Dieu est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites, car nous n’avons pas écouté sa voix.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 9.14Aussi le Seigneur a veillé sur ce malheur, et Il l’a amené sur nous. Le Seigneur notre Dieu est juste dans toutes les oeuvres qu’Il a faites, car nous n’avons pas écouté Sa Voix.
Louis Segond 1910
Daniel 9.14 L’Éternel a veillé sur cette calamité, et l’a fait venir sur nous ; car l’Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les choses qu’il a faites, mais nous n’avons pas écouté sa voix.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 9.14 Et Yahweh a veillé sur le mal, et il l’a fait venir sur nous ; car Yahweh, notre Dieu, est juste dans toutes ses œuvres qu’il a faites, et nous n’avons pas écouté sa voix.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 9.14Et Yahweh a veillé sur le mal, et il l’a fait venir sur nous ; car Yahweh notre Dieu est juste dans toutes ses œuvres qu’il fait et nous n’avons pas écouté sa voix.
Bible de Jérusalem
Daniel 9.14Yahvé a veillé à la calamité, il l’a fait venir sur nous. Car juste est Yahvé notre Dieu, dans toutes les œuvres qu’il a faites, mais nous, nous n’avons pas écouté sa voix.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 9.14 L’Éternel a veillé sur cette calamité, et l’a fait venir sur nous ; car l’Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les choses qu’il a faites, mais nous n’avons pas écouté sa voix.
Bible André Chouraqui
Daniel 9.14IHVH-Adonaï s’est hâté vers le malheur et l’a fait venir contre nous. Oui, IHVH-Adonaï, notre Elohîms, est juste en toutes ses œuvres qu’il a faites, mais nous n’avons pas entendu sa voix.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 9.14C’est Yahvé qui a prévu ce malheur et l’a fait venir sur nous, car Yahvé notre Dieu est juste dans tout ce qu’il fait: nous n’avions pas écouté sa voix.
Segond 21
Daniel 9.14 L’Éternel a veillé sur ce malheur et l’a fait venir sur nous parce que l’Éternel, notre Dieu, est juste dans tout ce qu’il fait, mais nous n’avons pas écouté sa voix.
King James en Français
Daniel 9.14 C’est pourquoi le SEIGNEUR a veillé sur le mal, et l’a fait venir sur nous, car le SEIGNEUR notre Dieu est droit dans toutes les œuvres qu’il fait, mais nous n’avons pas obéi à sa voix.
Daniel 9.14Et vigilavit Dominus super malitiam, et adduxit eam super nos. Justus Dominus Deus noster in omnibus operibus suis, quae fecit; non enim audivimus, vocem ejus.