Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 9.17

Comparateur biblique pour Daniel 9.17

Lemaistre de Sacy

Daniel 9.17  Écoutez donc maintenant, Seigneur notre Dieu ! les vœux et les prières de votre serviteur : fnites reluire votre face sur votre sanctuaire qui est tout désert, et faites-le pour vous-même.

David Martin

Daniel 9.17  Ecoute donc, maintenant, ô notre Dieu ! la requête de ton serviteur, et ses supplications, et pour l’amour du Seigneur fais reluire ta face sur ton Sanctuaire désolé.

Ostervald

Daniel 9.17  Et maintenant écoute, ô notre Dieu ! la requête de ton serviteur et ses supplications ; et pour l’amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 9.17  Et maintenant, notre Dieu, écoute la prière de ton serviteur et ses supplications, et fais rayonner ta face sur ton sanctuaire qui est dévasté, en faveur du Seigneur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 9.17  Écoute donc, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et sa requête, et fais luire ta face sur ton sanctuaire qui est dévasté, pour l’amour du Seigneur !

Bible de Lausanne

Daniel 9.17  Et maintenant, écoute, ô notre Dieu, la prière de ton esclave et sa supplication, et fais reluire ta face sur ton sanctuaire désolé, pour l’amour du Seigneur !

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 9.17  Et maintenant, écoute, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications, et, pour l’amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 9.17  Et maintenant, écoute, ô notre Dieu ! La prière de ton serviteur et ses supplications ; et fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé pour l’amour du Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 9.17  Donc : à présent, entends, notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications ; fais luire ta face sur ton sanctuaire dévasté, par égard [pour le nom] du Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Daniel 9.17  Maintenant donc, écoutez, notre Dieu, les prières et les supplications de votre serviteur ; montrez votre face sur votre sanctuaire, qui est désert ; faites-le pour vous-même.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 9.17  Mantenant donc, écoutez, notre Dieu, les prières et les supplications de Votre serviteur; montrez Votre face sur Votre sanctuaire, qui est désert; faites-le pour Vous-même.

Louis Segond 1910

Daniel 9.17  Maintenant donc, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur, et, pour l’amour du Seigneur, fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 9.17  Maintenant, écoutez, ô notre Dieu, la prière de votre serviteur et ses supplications, et faites briller votre visage sur votre sanctuaire dévasté, pour l’amour du Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 9.17  Maintenant donc, ô notre Dieu, écoute la prière de ton serviteur et ses supplications, et fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté à cause de toi, Seigneur.

Bible de Jérusalem

Daniel 9.17  Et maintenant, écoute, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications. Que ta face illumine ton sanctuaire désolé, par toi-même, Seigneur !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9.17  Maintenant donc, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur, et, pour l’amour du Seigneur, fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté !

Bible André Chouraqui

Daniel 9.17  Maintenant, entends, notre Elohîms, la prière de ton serviteur, ses supplications. Illumine tes faces sur ton sanctuaire désolé, à cause d’Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 9.17  “Toi donc, notre Dieu, écoute la prière de ton serviteur et sa supplication. Pour ton honneur, Seigneur, fais briller ton visage sur ton sanctuaire en ruines.

Segond 21

Daniel 9.17   « Maintenant donc, notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur et fais briller ton visage au-dessus de ton sanctuaire dévasté, pour l’amour du Seigneur !

King James en Français

Daniel 9.17  Et maintenant entend, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications; et pour l’amour du SEIGNEUR, fais luire ta face sur ton sanctuaire qui est dévasté.

La Septante

Daniel 9.17  καὶ νῦν ἐπάκουσον δέσποτα τῆς προσευχῆς τοῦ παιδός σου καὶ ἐπὶ τὰς δεήσεις μου καὶ ἐπιβλεψάτω τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν σου τὸ ἔρημον ἕνεκεν τῶν δούλων σου δέσποτα.

La Vulgate

Daniel 9.17  Nunc ergo exaudi, Deus noster, orationem servi tui, et preces ejus; et ostende faciem tuam super sanctuarium tuum, quod desertum est, propter temetipsum.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 9.17  וְעַתָּ֣ה׀ שְׁמַ֣ע אֱלֹהֵ֗ינוּ אֶל־תְּפִלַּ֤ת עַבְדְּךָ֙ וְאֶל־תַּ֣חֲנוּנָ֔יו וְהָאֵ֣ר פָּנֶ֔יךָ עַל־מִקְדָּשְׁךָ֖ הַשָּׁמֵ֑ם לְמַ֖עַן אֲדֹנָֽי׃

SBL Greek New Testament

Daniel 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.