Daniel 9.19 Exaucez-nous, Seigneur ! Seigneur ! apaisez votre colère ; jetez les yeux sur nous, et agissez : ne différez plus, mon Dieu ! pour l’amour de vous-même ; parce que cette ville et ce peuple sont à vous, et ont la gloire de porter votre nom.
David Martin
Daniel 9.19 Seigneur exauce, Seigneur pardonne, Seigneur sois attentif, et opère ; ne tarde point, à cause de toi-même, mon Dieu ! car ton nom a été invoqué sur ta ville, et sur ton peuple.
Ostervald
Daniel 9.19 Seigneur ! exauce. Seigneur ! pardonne. Seigneur ! sois attentif et agis, à cause de toi-même ; ô mon Dieu ! ne tarde point, car ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 9.19Seigneur, écoute, Seigneur, pardonne, Seigneur, sois attentif, et exécute sans retard en faveur de toi, mon Dieu, car ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 9.19Seigneur, écoute ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, aie égard et agis ! ne tarde pas, au nom de toi-même, O mon Dieu ! Car c’est de ton nom que cette ville et ce peuple sont appelés.
Bible de Lausanne
Daniel 9.19Seigneur, entends ; Seigneur, pardonne ! Seigneur, écoute et agis ; ne tarde pas ! À cause de toi-même, mon Dieu ! car c’est de ton nom que sont appelés ta ville et ton peuple !
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 9.19 Seigneur, écoute ; Seigneur, pardonne ; Seigneur, sois attentif et agis ; ne tarde pas à cause de toi-même, mon Dieu ; car ta ville et ton peuple sont appelés de ton nom.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 9.19 Seigneur, entends ; Seigneur, pardonne ; Seigneur, sois attentif et fais-le ; ne tarde point, à cause de toi-même, mon Dieu, car c’est de ton nom que sont appelés ta ville et ton peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 9.19 Seigneur, entends ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, sois attentif et agis sans retard, pour ton propre honneur, ô mon Dieu ! car ton nom est associé à ta ville et à ton peuple. »
Glaire et Vigouroux
Daniel 9.19Exaucez(-nous), Seigneur ; apaisez-vous, Seigneur ; soyez attentif et agissez ; ne tardez pas, mon Dieu, pour vous-même, parce que votre nom a été invoqué sur cette ville et sur votre peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 9.19Exaucez, Seigneur; apaisez-vous, Seigneur; soyez attentif et agissez; ne tardez pas, mon Dieu, pour Vous-même, parce que Votre nom a été invoqué sur cette ville et sur Votre peuple.
Louis Segond 1910
Daniel 9.19 Seigneur, écoute ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, sois attentif ! Agis et ne tarde pas, par amour pour toi, ô mon Dieu ! Car ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 9.19 Seigneur, entendez ; Seigneur, pardonnez ; Seigneur, soyez attentif et agissez ; ne tardez pas, à cause de vous-même, ô mon Dieu ; car votre nom a été prononcé sur votre ville et votre peuple !?»
Bible Pirot-Clamer
Daniel 9.19Seigneur, écoute, Seigneur, pardonne ; Seigneur, sois attentif et agis ; ne tarde pas à cause de toi, ô mon Dieu ; car ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple.”
Bible de Jérusalem
Daniel 9.19Seigneur, écoute ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, veille et agis ! Ne tarde point ! - par toi-même, mon Dieu ! car ton nom est invoqué sur ta ville et ton peuple."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 9.19 Seigneur, écoute ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, sois attentif ! agis et ne tarde pas, par amour pour toi, ô mon Dieu ! Car ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple.
Bible André Chouraqui
Daniel 9.19Adonaï, entends ! Adonaï, pardonne ! Adonaï, sois attentif ! Agis, ne tarde pas ! À cause de toi, Elohaï : oui, ton nom est crié sur ta ville et sur ton peuple !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 9.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 9.19“Écoute, Seigneur, pardonne, Seigneur, regarde, Seigneur. Agis ô mon Dieu, ne tarde pas par amour de toi-même, car ta ville et ton peuple sont appelés de ton nom.”
Segond 21
Daniel 9.19 Seigneur, écoute ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, sois attentif et agis sans tarder par amour pour toi, mon Dieu ! En effet, ton nom est associé à ta ville et à ton peuple. »
King James en Français
Daniel 9.19 Ô SEIGNEUR, entend, ô SEIGNEUR, pardonne; ô SEIGNEUR, sois attentif et agis, ne tarde pas, à cause de toi-même; ô mon Dieu: car ta ville et ton peuple sont appelés par ton nom.
Daniel 9.19Exaudi, Domine; placare, Domine; attende, et fac; ne moreris propter temetipsum, Deus meus, quia nomen tuum invocatum est super civitatem et super populum tuum.