Daniel 9.4 Je priai le Seigneur, mon Dieu, je lui confessai mes fautes, et je lui dis : Écoutez ma parole, ô Seigneur Dieu ! grand et terrible, qui gardez votre alliance et votre miséricorde envers ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements.
David Martin
Daniel 9.4 Et je priai l’Éternel mon Dieu, je [lui] fis ma confession, et je dis : Hélas ! Seigneur, le [Dieu] Fort, le Grand, le Terrible, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment, et qui gardent tes commandements ;
Ostervald
Daniel 9.4 Et je priai l’Éternel mon Dieu, je lui fis ma confession, et je dis : Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 9.4Je priai à Iehovah, mon Dieu, et je me confessai en disant : Hélas, Seigneur Dieu, grand, redoutable, gardant l’alliance et la miséricorde à ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 9.4Et je fis à l’Éternel, mon Dieu, ma prière et ma confession, et je dis : O Seigneur, qui es le Dieu grand et redoutable, qui garde l’alliance et la miséricorde pour ceux qui l’aiment et gardent ses commandements !
Bible de Lausanne
Daniel 9.4Je priai donc l’Éternel, mon Dieu, et je fis confession, et je dis : Ah ! je te prie, Seigneur, qui es le Dieu grand et terrible, gardant l’alliance et la grâce à ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements !
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 9.4 Et je priai l’Éternel, mon Dieu, et je fis ma confession, et je dis : Je te supplie, Seigneur, le Dieu grand et terrible, qui gardes l’alliance et la bonté envers ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements !
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 9.4 Et je priai l’Éternel mon Dieu, et fis confession, et dis : Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment et gardent tes commandements !
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 9.4 J’adressai donc à l’Éternel, mon Dieu, ma prière et ma confession, et je dis : « Ô Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes ton alliance et ta bienveillance à ceux qui t’aiment et observent tes commandements,
Glaire et Vigouroux
Daniel 9.4Je priai le Seigneur mon Dieu, je lui fis cette confession (confessai mes fautes) et je dis : Je vous supplie, Seigneur, Dieu grand et terrible, qui gardez votre alliance et votre miséricorde envers ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 9.4Je priai le Seigneur mon Dieu, je Lui fis cette confession et je dis: Je Vous supplie, Seigneur, Dieu grand et terrible, qui gardez Votre alliance et Votre miséricorde envers ceux qui Vous aiment et qui observent Vos commandements.
Louis Segond 1910
Daniel 9.4 Je priai l’Éternel, mon Dieu, et je lui fis cette confession : Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 9.4 Je priai Yahweh, mon Dieu, et je fis confession, et je dis : « Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardez l’alliance et la miséricorde à ceux qui vous aiment et qui gardent vos commandements,
Bible Pirot-Clamer
Daniel 9.4Je priai Yahweh, mon Dieu, je fis confession et dis : “Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable qui gardes l’alliance et la fidélité à ceux qui t’aiment et gardent tes commandements.
Bible de Jérusalem
Daniel 9.4Je suppliai Yahvé mon Dieu, faisant confession : "Ah ! mon Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l’Alliance et la grâce pour ceux qui t’aiment et observent tes commandements.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 9.4 Je priai l’Éternel, mon Dieu, et je lui fis cette confession : Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !
Bible André Chouraqui
Daniel 9.4Je prie IHVH-Adonaï, Elohaï, j’avoue et dis : « Donc, Adonaï, l’Él grand, à frémir, gardien du pacte et du chérissement pour ses amants, pour les gardiens de ses ordres,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 9.4Je suppliai Yahvé mon Dieu et je lui fis cette confession: “Ah mon Seigneur, Dieu grand et redoutable qui gardes l’alliance et ta miséricorde envers ceux qui t’aiment et observent tes commandements!
Segond 21
Daniel 9.4 J’ai prié l’Éternel, mon Dieu, et je lui ai fait cette confession : « Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui traites avec bonté ceux qui t’aiment et qui obéissent à tes commandements !
King James en Français
Daniel 9.4 Et je priai le SEIGNEUR mon Dieu, et fis ma confession, et dis: Ô SEIGNEUR, Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements.
Daniel 9.4Et oravi Dominum Deum meum, et confessus sum, et dixi: Obsecro, Domine, Deus magne et terribilis, custodiens pactum et misericordiam diligentibus te, et custodientibus mandata tua.