Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 9.6

Comparateur biblique pour Daniel 9.6

Lemaistre de Sacy

Daniel 9.6  Nous n’avons point obéi à vos serviteurs les prophètes, qui ont parlé en votre nom à nos rois, à nos princes, à nos pères, et à tout le peuple de la terre.

David Martin

Daniel 9.6  Et nous n’avons point obéi aux Prophètes tes serviteurs qui ont parlé en ton Nom à nos Rois, à nos principaux, à nos pères, et à tout le peuple du pays.

Ostervald

Daniel 9.6  Et nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères et à tout le peuple du pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 9.6  Nous n’avons point obéi à tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos pères et à tout le peuple de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 9.6  Et nous n’avons point écouté tes serviteurs, les prophètes, qui parlèrent en ton nom à nos rois, à nos princes et à nos pères et à tout le peuple du pays.

Bible de Lausanne

Daniel 9.6  Et nous n’avons pas écouté tes esclaves les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs et à nos pères, et à tout le peuple de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 9.6  et nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui parlaient en ton nom à nos rois, à nos princes, et à nos pères, et à tout le peuple du pays.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 9.6  Et nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères et à tout le peuple du pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 9.6  nous avons refusé d’écouter tes serviteurs, les prophètes, qui parlaient en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos pères, à tous les gens du pays.

Glaire et Vigouroux

Daniel 9.6  Nous n’avons pas obéi à vos serviteurs les prophètes, qui ont parlé en votre nom à nos rois, à nos princes, à nos pères et à tout le peuple du pays.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 9.6  Nous n’avons pas obéi à Vos serviteurs les prophètes, qui ont parlé en Votre nom à nos rois, à nos princes, à nos pères et à tout le peuple du pays.

Louis Segond 1910

Daniel 9.6  Nous n’avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères, et à tout le peuple du pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 9.6  Nous n’avons pas écouté vos serviteurs les prophètes, qui ont parlé en votre nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères et à tout le peuple du pays.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 9.6  Nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères et à tout le peuple du pays.

Bible de Jérusalem

Daniel 9.6  Nous n’avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes qui parlaient en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos pères, à tout le peuple du pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9.6  Nous n’avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères, et à tout le peuple du pays.

Bible André Chouraqui

Daniel 9.6  Nous n’avons pas entendus tes serviteurs, les inspirés, qui ont parlé en ton nom à nos rois, nos chefs, nos pères et à tout le peuple de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 9.6  Nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes qui parlaient en ton nom à nos rois, à nos chefs et à nos pères, comme au peuple-du-pays.

Segond 21

Daniel 9.6  Nous n’avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes, lorsqu’ils ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos ancêtres et à tout le peuple du pays.

King James en Français

Daniel 9.6  Et nous n’avons pas prêté attention à tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos princes, et à nos pères et à tout le peuple du pays.

La Septante

Daniel 9.6  καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῶν παίδων σου τῶν προφητῶν ἃ ἐλάλησαν ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν καὶ δυνάστας ἡμῶν καὶ πατέρας ἡμῶν καὶ παντὶ ἔθνει ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Daniel 9.6  Non obedivimus servis tuis prophetis, qui locuti sunt in nomine tuo regibus nostris, principibus nostris, patribus nostris, omnique populo terrae.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 9.6  וְלֹ֤א שָׁמַ֨עְנוּ֙ אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֤ר דִּבְּרוּ֙ בְּשִׁמְךָ֔ אֶל־מְלָכֵ֥ינוּ שָׂרֵ֖ינוּ וַאֲבֹתֵ֑ינוּ וְאֶ֖ל כָּל־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.