Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 9.8

Comparateur biblique pour Daniel 9.8

Lemaistre de Sacy

Daniel 9.8  Il ne nous reste, dis-je, Seigneur ! que la confusion de notre visage, à nous, à nos rois, à nos princes, et à nos pères qui ont péché contre vous.

David Martin

Daniel 9.8  Seigneur, à nous est la confusion de face, à nos Rois, à nos principaux, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.

Ostervald

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères (à nous) qui avons péché contre toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, pour avoir péché contre toi.

Bible de Lausanne

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, car nous avons péché contre toi.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 9.8  Oui, Seigneur, sur nous rejaillit la honte, sur nos rois, nos princes, nos ancêtres, car nous avons péché contre toi.

Glaire et Vigouroux

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, qui ont péché.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, qui ont péché.

Louis Segond 1910

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion de visage, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre vous.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.

Bible de Jérusalem

Daniel 9.8  Yahvé, à nous la honte au visage, à nos rois, à nos princes, à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9.8  Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.

Bible André Chouraqui

Daniel 9.8  IHVH-Adonaï, à nous le blêmissement des faces, à nos rois, à nos chefs, à nos pères, à nous qui avons fauté contre toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 9.8  “À nous, Yahvé, la honte, à nos rois, nos chefs et nos prêtres, car nous avons péché contre toi.

Segond 21

Daniel 9.8  Éternel, nous ne pouvons que rougir de honte, tout comme nos rois, nos chefs et nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.

King James en Français

Daniel 9.8  Ô SEIGNEUR, à nous appartient la honte du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.

La Septante

Daniel 9.8  δέσποτα ἡμῖν ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ δυνάσταις καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν ὅτι ἡμάρτομέν σοι.

La Vulgate

Daniel 9.8  Domine, nobis confusio faciei, regibus nostris, principibus nostris, et patribus nostris, qui peccaverunt.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 9.8  יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.