Daniel 9.9 Mais a vous qui êtes le Seigneur, notre Dieu, appartient la miséricorde et la grâce de la réconciliation : car nous nous sommes retirés de vous,
David Martin
Daniel 9.9 Les miséricordes et les pardons sont du Seigneur notre Dieu, car nous nous sommes rebellés contre lui.
Ostervald
Daniel 9.9 Les compassions et les pardons sont au Seigneur notre Dieu, car nous nous sommes rebellés contre lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 9.9Au Seigneur, notre Dieu, la clémence et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 9.9Mais par devers le Seigneur, notre Dieu, il y a miséricorde et pardon.
Bible de Lausanne
Daniel 9.9Au Seigneur, notre Dieu, appartiennent les compassions et le pardon, parce que nous nous sommes révoltés contre lui ;
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 9.9 Au Seigneur notre Dieu sont les compassions et les pardons, car nous nous sommes rebellés contre lui,
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 9.9 Au Seigneur, notre Dieu, les compassions et les pardons, car nous nous sommes rebellés contre lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 9.9 Mais au Seigneur appartiennent la clémence et le pardon, puisque nous nous sommes insurgés contre toi,
Glaire et Vigouroux
Daniel 9.9Mais vous, Seigneur notre Dieu, la miséricorde et la propitiation ; car nous nous sommes retirés de vous
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 9.9Mais Vous, Seigneur notre Dieu, la miséricorde et la propitiation; car nous nous sommes retirés de Vous,
Louis Segond 1910
Daniel 9.9 Auprès du Seigneur, notre Dieu, la miséricorde et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 9.9 Au Seigneur, notre Dieu, les miséricordes et les pardons, car nous nous sommes révoltés contre vous.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 9.9Au Seigneur notre Dieu, la miséricorde et le pardon, car nous nous sommes révoltés contre lui,
Bible de Jérusalem
Daniel 9.9Au Seigneur notre Dieu, les miséricordes et les pardons, car nous l’avons trahi,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 9.9 Auprès du Seigneur, notre Dieu, la miséricorde et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui.
Bible André Chouraqui
Daniel 9.9À Adonaï, notre Elohîms, les matrices et les pardons : oui, nous nous sommes révoltés contre lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 9.9Que le Seigneur notre Dieu ait miséricorde et pardonne, car nous nous sommes révoltés contre lui.
Segond 21
Daniel 9.9 « Le Seigneur, notre Dieu, est rempli de compassion et de pardon. Pourtant, nous nous sommes révoltés contre lui.
King James en Français
Daniel 9.9 Au SEIGNEUR notre Dieu, appartiennent miséricordes et pardons, bien que nous nous soyons rebellés contre lui.