Osée 9.15 Toute leur malice a paru dans Gaigala : c’est là qu’ils ont attiré ma haine : je les chasserai de ma maison ; parce que toutes leurs actions sont pleines de la malignité de leur cœur : je n’aurai plus d’amour pour eux : tous leurs princes sont des rebelles, qui se retirent de moi.
David Martin
Osée 9.15 Toute leur méchanceté est à Guilgal ; c’est pourquoi je les ai là haïs ; je les chasserai de ma maison à cause de la malice de leurs actions ; je ne continuerai plus à les aimer ; tous les principaux d’entre eux sont revêches.
Ostervald
Osée 9.15 Tout leur mal est à Guilgal ; c’est là que je les hais. À cause de la malice de leurs œuvres, je les chasserai de ma maison ; je ne continuerai plus à les aimer ; tous leurs chefs sont des rebelles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 9.15Toute leur malice (s’exerce) à Guilgal : car là je les ai haïs ; à cause de la méchanceté de leurs œuvres, je les repousserai de ma maison, je ne les aimerai plus : tous leurs chefs sont rebelles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 9.15Toute leur méchanceté [se montre] à Guilgal ; oui, là, ils me sont odieux par la malice de leurs actions ; de ma maison je les chasserai, et n’aurai plus d’amour pour eux ; tous leurs chefs sont réfractaires.
Bible de Lausanne
Osée 9.15Toute leur méchanceté est à Guilgal, car c’est là que je les ai haïs. À cause de la méchanceté de leurs actions je les chasserai de ma Maison. Je ne continuerai pas de les aimer. Tous leurs princes sont des rebelles.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 9.15 Toute leur méchanceté est à Guilgal, car là, je les ai haïs ; à cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus. Tous leurs princes sont des rebelles.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 9.15 Tout leur mal est à Guilgal ; car c’est là que je les ai pris en haine ! À cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison ; je n’aurai plus d’amour pour eux ; tous leurs chefs sont des rebelles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 9.15 Toute leur perversité s’est manifestée à Ghilgal, là aussi je les ai pris en aversion à cause de leurs mauvaises actions. Je les chasserai de ma maison, je ne continuerai pas à les aimer, tous leurs chefs sont en révolte.
Glaire et Vigouroux
Osée 9.15Toute leur méchanceté a paru à Galgala ; c’est là que je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs projets (inventions), je les chasserai de ma maison, je cesserai de les aimer ; tous leurs princes sont des rebelles (se retirent de moi).
Bible Louis Claude Fillion
Osée 9.15Toute leur méchanceté a paru à Galgala; c’est là que Je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs projets, Je les chasserai de Ma maison, Je cesserai de les aimer; tous leurs princes sont des rebelles.
Louis Segond 1910
Osée 9.15 Toute leur méchanceté se montre à Guilgal ; C’est là que je les ai pris en aversion. À cause de la malice de leurs œuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus ; Tous leurs chefs sont des rebelles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 9.15 Toute leur malice est a Galgal, car c’est là que je les ai pris en haine. À cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison ; je n’aurai plus d’amour pour eux : tous leurs chefs sont des rebelles.
Bible Pirot-Clamer
Osée 9.15Toute leur iniquité débuta à Galgala - c’est là que je les ai pris en aversion. A cause du mal de leurs actions ; - je les chasserai de ma maison - et je cesserai de les aimer, Tous leurs princes sont des rebelles. -
Bible de Jérusalem
Osée 9.15Toute leur méchanceté a paru à Gilgal, c’est là que je les ai pris en haine. À cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison, je ne les aimerai plus, tous leurs chefs sont des rebelles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 9.15 Toute leur méchanceté se montre à Guilgal ; C’est là que je les ai pris en aversion. À cause de la malice de leurs œuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus ; Tous leurs chefs sont des rebelles.
Bible André Chouraqui
Osée 9.15Tout leur mal est en Guilgal ; oui, là, je les ai haïs pour le mal de leurs agissements. Je les répudie de ma maison ; je ne continuerai pas à les aimer. Tous leurs chefs sont des dévoyés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 9.15Ils ont montré toute leur méchanceté à Guilgal; c’est là que je les ai pris en dégoût. Je les chasserai de ma maison pour tous leurs crimes. Je ne les aimerai plus car tous leurs chefs sont des rebelles.
Segond 21
Osée 9.15 Toute leur méchanceté s’est montrée à Guilgal : c’est là que je les ai pris en haine. À cause de la méchanceté de leurs agissements, je les chasserai de ma maison. Je ne continuerai pas à les aimer ; tous leurs chefs sont des rebelles.
King James en Français
Osée 9.15 Toute leur méchanceté est à Guilgal; car là, je les ai haïs; à cause de la malice de leurs actions je les chasserai de ma maison; je ne les aimerai plus; tous leurs princes sont révoltés.
Osée 9.15omnes nequitiae eorum in Galgal quia ibi exosos habui eos propter malitiam adinventionum eorum de domo mea eiciam eos non addam ut diligam eos omnes principes eorum recedentes