Osée 9.9 Ils ont péché par une profonde corruption, comme il arriva autrefois à Gabaa : le Seigneur se souviendra de leur iniquité, et il se vengera de leurs péchés.
David Martin
Osée 9.9 Ils se sont extrêmement corrompus, comme aux jours de Guibha ; il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.
Ostervald
Osée 9.9 Ils se sont entièrement corrompus, comme aux jours de Guibea. L’Éternel se souviendra de leur iniquité ; il punira leurs péchés !
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 9.9Ils sont profondément corrompus comme aux jours de Guibea ; il se souviendra de leur iniquité et visitera leurs péchés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 9.9Profonde est leur corruption ; comme aux jours de Guibha. Il se souviendra de leur crime, châtiera leurs péchés.
Bible de Lausanne
Osée 9.9Ils ont rendu leur corruption profonde comme aux jours de Guibea ! Il se souviendra de leur iniquité ; il punira leurs péchés.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 9.9 Ils se sont enfoncés dans la corruption comme aux jours de Guibha. Il se souviendra de leur iniquité, il visitera leurs péchés.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 9.9 Ils se sont corrompus jusqu’au fond comme aux jours de Guibéa : il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 9.9 Comme aux jours du Ghibea, ils sont profondément corrompus : Dieu garde le souvenir de leurs fautes, il punit leurs prévarications.
Glaire et Vigouroux
Osée 9.9Ils ont grièvement péché, comme aux jours de Gabaa. Il (Le Seigneur) se souviendra de leur iniquité et il châtiera (visitera) leurs péchés.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 9.9Ils ont grièvement péché, comme aux jours de Gabaa. Il se souviendra de leur iniquité et Il châtiera leurs péchés.
Louis Segond 1910
Osée 9.9 Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea ; L’Éternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 9.9 Ils sont corrompus jusqu’au fond, comme aux jours de Gabaa ; Yahweh se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.
Bible Pirot-Clamer
Osée 9.9Comme aux jours de Gabaa, il se souviendra de leur iniquité - et vengera leurs péchés.
Bible de Jérusalem
Osée 9.9Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Gibéa : il se souviendra de leur faute, il châtiera leurs péchés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 9.9 Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea ; L’Éternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés.
Bible André Chouraqui
Osée 9.9Ils se sont abîmés, ils ont détruit, comme aux jours de Guib’a. Il se mémorisera leur tort, il sanctionnera leur faute.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 9.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 9.9Ils sont complètement corrompus comme aux jours lointains de Guibéa. Dieu se souviendra de leur faute; il punira leurs péchés.
Segond 21
Osée 9.9 Ils sont plongés dans la corruption comme à l’époque de Guibea. L’Éternel se souviendra de leur faute, il punira leurs péchés.
King James en Français
Osée 9.9 Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Guibea; c’est pourquoi il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.