Lévitique 9.17 et il ajouta à ce sacrifice les oblations qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.
David Martin
Lévitique 9.17 Ensuite il offrit l’oblation du gâteau, et il en remplit la paume de sa main, et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Ostervald
Lévitique 9.17 Ensuite il présenta l’offrande ; il en remplit la paume de sa main, et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 9.17Il présenta le sacrifice panaire, en remplit son poignet, et (le) vaporisa sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 9.17Et il offrit l’offrande et en prit une poignée qu’il fit fumer sur l’Autel, indépendamment de l’holocauste du matin.
Bible de Lausanne
Lévitique 9.17Et il offrit l’hommage ; il en remplit la paume de sa main et le fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 9.17 Et il présenta l’offrande de gâteau, et il en remplit la paume de sa main et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 9.17 Et il présenta l’oblation ; il en prit une poignée et la fit fumer sur l’autel, en sus de l’holocauste du matin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 9.17 Il y joignit l’oblation et en prit plein sa main, portion qu’il fit fumer sur l’autel, indépendamment de l’holocauste du matin.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 9.17et il ajouta à ce sacrifice les oblations non sanglantes qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 9.17Et il ajouta à ce sacrifice les oblations non sanglantes qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.
Louis Segond 1910
Lévitique 9.17 Il présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 9.17 Il présenta l’oblation, en prit une poignée et la consuma sur l’autel, en sus de l’holocauste du matin.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 9.17Il présenta l’oblation, en prit une poignée et en fit monter la fumée sur l’autel en sus de l’holocauste du matin.
Bible de Jérusalem
Lévitique 9.17Puis, ayant fait approcher l’oblation, il en prit une pleine poignée qu’il fit fumer à l’autel en plus de l’holocauste du matin.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 9.17 Il présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Bible André Chouraqui
Lévitique 9.17Il présente l’offrande, en remplit sa paume et l’encense sur l’autel, outre la montée du matin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 9.17Il présenta l’offrande, en prit une poignée et la brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste du matin.
Segond 21
Lévitique 9.17 Il présenta l’offrande, en prit une poignée et la brûla sur l’autel, en plus de l’holocauste du matin.
King James en Français
Lévitique 9.17 Et il apporta l’offrande de viande; et en prit une pleine main, et la brûla sur l’autel, en plus du sacrifice à brûler du matin.