Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 9.10

Comparateur biblique pour Amos 9.10

Lemaistre de Sacy

Amos 9.10  Je ferai mourir par l’épée tous ceux de mon peuple qui s’abandonnent au péché ; tous ceux qui disent : Ces maux qu’on nous prédit ne viendront pas jusqu’à nous, et ils n’arriveront jamais.

David Martin

Amos 9.10  Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée, eux qui disent : Le mal n’approchera point de nous et ne nous préviendra point.

Ostervald

Amos 9.10  Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée, ceux qui disent : Le mal n’approchera pas, il ne nous atteindra pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 9.10  Par le glaive mourront tous les pécheurs d’entre mon peuple, qui disent : Le malheur ne s’approchera pas et ne nous atteindra pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 9.10  tous les pécheurs de mon peuple qui disent : La calamité ne nous atteindra pas et ne nous assaillira pas.

Bible de Lausanne

Amos 9.10  C’est par l’épée que mourront tous les pécheurs de mon peuple, qui disent : Le mal ne nous approchera et ne nous surprendra point.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 9.10  C’est par l’épée que mourront tous les pécheurs de mon peuple, qui disent : Le mal ne nous atteindra pas, et ne viendra pas jusqu’à nous.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 9.10  Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée, eux qui disent : Le mal ne peut pas s’approcher de nous, le mal ne peut pas nous atteindre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 9.10  Périront seuls par le glaive tous les pervers d’entre mon peuple, ceux qui disent : « Le malheur ne saurait nous approcher ni nous surprendre. »

Glaire et Vigouroux

Amos 9.10  Tous les pécheurs de mon peuple tomberont par l’épée, eux qui disent : Le mal (qu’on nous prédit) n’approchera pas, et il ne viendra pas sur nous.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 9.10  Tous les pécheurs de Mon peuple tomberont par l’épée, eux qui disent: Le mal n’approchera pas, et il ne viendra pas sur nous.

Louis Segond 1910

Amos 9.10  Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée, Ceux qui disent : Le malheur n’approchera pas, ne nous atteindra pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 9.10  Tous les pécheurs de mon peuple périront par l’épée, eux qui disent : « Le malheur ne s’approchera pas de nous, le malheur ne nous atteindra pas?»

Bible Pirot-Clamer

Amos 9.10  Périront par l’épée tous les pécheurs de mon peuple, - eux qui disent : “Le malheur ne nous atteindra et ne nous affrontera pas.”

Bible de Jérusalem

Amos 9.10  Tous les pécheurs de mon peuple périront par l’épée, eux qui disent : "Le malheur n’avancera pas, il ne nous atteindra pas."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 9.10  Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée, Ceux qui disent : Le malheur n’approchera pas, ne nous atteindra pas.

Bible André Chouraqui

Amos 9.10  À l’épée, ils mourront tous, les fauteurs de mon peuple, qui disent : « N’avance pas, n’anticipe pas le malheur contre nous ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 9.10  Mais ce sera la mort par l’épée pour les pécheurs de mon peuple, pour ceux qui disent: “Tu ne peux faire que le malheur vienne et nous atteigne.”

Segond 21

Amos 9.10  Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée, ceux qui disent : ‹ Le malheur n’approchera pas, il ne nous atteindra pas. ›

King James en Français

Amos 9.10  Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée, ceux qui disent: Le mal ne nous atteindra pas et ne nous empêchera pas.

La Septante

Amos 9.10  ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσουσι πάντες ἁμαρτωλοὶ λαοῦ μου οἱ λέγοντες οὐ μὴ ἐγγίσῃ οὐδ’ οὐ μὴ γένηται ἐφ’ ἡμᾶς τὰ κακά.

La Vulgate

Amos 9.10  in gladio morientur omnes peccatores populi mei qui dicunt non adpropinquabit et non veniet super nos malum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 9.10  בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּתוּ כֹּ֖ל חַטָּאֵ֣י עַמִּ֑י הָאֹמְרִ֗ים לֹֽא־תַגִּ֧ישׁ וְתַקְדִּ֛ים בַּעֲדֵ֖ינוּ הָרָעָֽה׃

SBL Greek New Testament

Amos 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.