Amos 9.4 S’il en reste quelques-uns que leurs ennemis emmènent captifs en une terre étrangère, je commanderai là à l’épée, et elle les tuera ; et j’arrêterai mes yeux sur eux, non pour leur faire du bien, mais pour les accabler de maux.
David Martin
Amos 9.4 Et lorsqu’ils s’en iront en captivité devant leurs ennemis, je commanderai à l’épée qu’elle les y tue ; je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du mal, et non pas pour leur faire du bien.
Ostervald
Amos 9.4 Et lorsqu’ils s’en iront en captivité devant leurs ennemis, là j’ordonnerai à l’épée de les tuer ; et j’arrêterai mon œil sur eux pour leur faire du mal, et non pas du bien.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 9.4Et s’ils sont en captivité devant leurs ennemis, j’ordonnerai là au glaive de les faire périr ; je fixerai mes yeux sur eux pour le mal et non pour le bien.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 9.4et s’ils marchent captifs en avant de leurs ennemis, de là j’ordonnerai à l’épée de les tuer, et je tournerai mes regards sur eux, non pour leur bien, mais pour leur malheur.
Bible de Lausanne
Amos 9.4Et quand ils iraient en captivité devant leurs ennemis, de là je commanderais à l’épée, et elle les tuerait ; car j’arrête mon œil sur eux pour le mal et non pour le bien.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 9.4 et quand ils iraient en captivité devant leurs ennemis, là, je commanderai à l’épée, et elle les tuera ; et je mettrai mes yeux sur eux pour le mal et non pour le bien.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 9.4 Et s’ils s’en vont en captivité devant leurs ennemis, je commanderai là à l’épée de les égorger, et j’aurai les yeux sur eux pour le mal, non pour le bien.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 9.4 S’ils s’en allaient en captivité devant leurs ennemis, là aussi je commanderais le glaive pour les égorger. Je dirigerai les regards sur eux, pour leur malheur, non pour leur bien. »
Glaire et Vigouroux
Amos 9.4S’ils s’en vont captifs devant leurs ennemis, là j’ordonnerai à l’épée de les tuer ; et j’arrêterai mes yeux sur eux, pour leur mal(heur) et non pour leur bien.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 9.4S’ils s’en vont captifs devant leurs ennemis, là J’ordonnerai à l’épée de les tuer; et J’arrêterai Mes yeux sur eux, pour leur malheur et non pour leur bien.
Louis Segond 1910
Amos 9.4 S’ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j’ordonnerai à l’épée de les faire périr ; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 9.4 Et s’ils s’en vont en captivité devant leurs ennemis, là je commanderai à l’épée de les égorger. Et je fixerai mon œil sur eux, pour le malheur et non pour le bien?»
Bible Pirot-Clamer
Amos 9.4Et s’ils s’en vont captifs devant leurs ennemis, - je donnerai l’ordre au glaive de les en ramener et de les égorger. J’aurai les yeux sur eux, - pour leur malheur et non pour leur bonheur.”
Bible de Jérusalem
Amos 9.4s’ils s’en vont captifs devant leurs ennemis, là je commanderai à l’épée de les tuer, je fixerai les yeux sur eux, pour leur malheur et non pour leur bonheur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 9.4 S’ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j’ordonnerai à l’épée de les faire périr ; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien.
Bible André Chouraqui
Amos 9.4S’ils vont en captivité en face de leurs ennemis, là, je l’ordonnerai à l’épée, et elle les tuera. Je mettrai mon œil sur eux pour le malheur, non pour le bonheur. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 9.4S’ils s’en vont en captivité devant leurs ennemis, je commanderai à l’épée de partir là-bas pour les tuer; je ne les quitterai pas des yeux, mais ce sera pour leur malheur et non pour leur bonheur.”
Segond 21
Amos 9.4 S’ils sont emmenés en déportation par leurs ennemis, j’ordonnerai à l’épée de les y faire mourir ; je dirigerai mes regards vers eux pour leur faire du mal et non du bien. »
King James en Français
Amos 9.4 Et quand ils iraient en captivité devant leurs ennemis, de là je commanderai à l’épée, et elle les tuera; et je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du mal, et non pas du bien.