Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 9.4

Comparateur biblique pour Amos 9.4

Lemaistre de Sacy

Amos 9.4  S’il en reste quelques-uns que leurs ennemis emmènent captifs en une terre étrangère, je commanderai là à l’épée, et elle les tuera ; et j’arrêterai mes yeux sur eux, non pour leur faire du bien, mais pour les accabler de maux.

David Martin

Amos 9.4  Et lorsqu’ils s’en iront en captivité devant leurs ennemis, je commanderai à l’épée qu’elle les y tue ; je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du mal, et non pas pour leur faire du bien.

Ostervald

Amos 9.4  Et lorsqu’ils s’en iront en captivité devant leurs ennemis, là j’ordonnerai à l’épée de les tuer ; et j’arrêterai mon œil sur eux pour leur faire du mal, et non pas du bien.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 9.4  Et s’ils sont en captivité devant leurs ennemis, j’ordonnerai là au glaive de les faire périr ; je fixerai mes yeux sur eux pour le mal et non pour le bien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 9.4  et s’ils marchent captifs en avant de leurs ennemis, de là j’ordonnerai à l’épée de les tuer, et je tournerai mes regards sur eux, non pour leur bien, mais pour leur malheur.

Bible de Lausanne

Amos 9.4  Et quand ils iraient en captivité devant leurs ennemis, de là je commanderais à l’épée, et elle les tuerait ; car j’arrête mon œil sur eux pour le mal et non pour le bien.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 9.4  et quand ils iraient en captivité devant leurs ennemis, là, je commanderai à l’épée, et elle les tuera ; et je mettrai mes yeux sur eux pour le mal et non pour le bien.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 9.4  Et s’ils s’en vont en captivité devant leurs ennemis, je commanderai là à l’épée de les égorger, et j’aurai les yeux sur eux pour le mal, non pour le bien.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 9.4  S’ils s’en allaient en captivité devant leurs ennemis, là aussi je commanderais le glaive pour les égorger. Je dirigerai les regards sur eux, pour leur malheur, non pour leur bien. »

Glaire et Vigouroux

Amos 9.4  S’ils s’en vont captifs devant leurs ennemis, là j’ordonnerai à l’épée de les tuer ; et j’arrêterai mes yeux sur eux, pour leur mal(heur) et non pour leur bien.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 9.4  S’ils s’en vont captifs devant leurs ennemis, là J’ordonnerai à l’épée de les tuer; et J’arrêterai Mes yeux sur eux, pour leur malheur et non pour leur bien.

Louis Segond 1910

Amos 9.4  S’ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j’ordonnerai à l’épée de les faire périr ; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 9.4  Et s’ils s’en vont en captivité devant leurs ennemis, là je commanderai à l’épée de les égorger. Et je fixerai mon œil sur eux, pour le malheur et non pour le bien?»

Bible Pirot-Clamer

Amos 9.4  Et s’ils s’en vont captifs devant leurs ennemis, - je donnerai l’ordre au glaive de les en ramener et de les égorger. J’aurai les yeux sur eux, - pour leur malheur et non pour leur bonheur.”

Bible de Jérusalem

Amos 9.4  s’ils s’en vont captifs devant leurs ennemis, là je commanderai à l’épée de les tuer, je fixerai les yeux sur eux, pour leur malheur et non pour leur bonheur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 9.4  S’ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j’ordonnerai à l’épée de les faire périr ; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien.

Bible André Chouraqui

Amos 9.4  S’ils vont en captivité en face de leurs ennemis, là, je l’ordonnerai à l’épée, et elle les tuera. Je mettrai mon œil sur eux pour le malheur, non pour le bonheur. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 9.4  S’ils s’en vont en captivité devant leurs ennemis, je commanderai à l’épée de partir là-bas pour les tuer; je ne les quitterai pas des yeux, mais ce sera pour leur malheur et non pour leur bonheur.”

Segond 21

Amos 9.4  S’ils sont emmenés en déportation par leurs ennemis, j’ordonnerai à l’épée de les y faire mourir ; je dirigerai mes regards vers eux pour leur faire du mal et non du bien. »

King James en Français

Amos 9.4  Et quand ils iraient en captivité devant leurs ennemis, de là je commanderai à l’épée, et elle les tuera; et je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du mal, et non pas du bien.

La Septante

Amos 9.4  καὶ ἐὰν πορευθῶσιν ἐν αἰχμαλωσίᾳ πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν ἐκεῖ ἐντελοῦμαι τῇ ῥομφαίᾳ καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς καὶ στηριῶ τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπ’ αὐτοὺς εἰς κακὰ καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά.

La Vulgate

Amos 9.4  et si abierint in captivitatem coram inimicis suis ibi mandabo gladio et occidet eos et ponam oculos meos super eos in malum et non in bonum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 9.4  וְאִם־יֵלְכ֤וּ בַשְּׁבִי֙ לִפְנֵ֣י אֹֽיבֵיהֶ֔ם מִשָּׁ֛ם אֲצַוֶּ֥ה אֶת־הַחֶ֖רֶב וַהֲרָגָ֑תַם וְשַׂמְתִּ֨י עֵינִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם לְרָעָ֖ה וְלֹ֥א לְטֹובָֽה׃

SBL Greek New Testament

Amos 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.