Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 9.6

Comparateur biblique pour Amos 9.6

Lemaistre de Sacy

Amos 9.6  C’est lui qui a établi son trône dans le ciel, et qui soutient sur la terre la société qu’il s’est unie ; qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre. Son nom est Le Seigneur.

David Martin

Amos 9.6  Qui a bâti ses étages dans les cieux, et qui a établi ses armées sur la terre ; qui appelle les eaux de la mer, et qui les répand sur le dessus de la terre ; son nom est l’Éternel.

Ostervald

Amos 9.6  Il bâtit dans les cieux ses chambres hautes, et il fonde sa voûte sur la terre ; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre. Son nom est l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 9.6  Lui, qui bâtit au ciel ses degrés et qui a fondé sur la terre sa voûte, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la surface de la terre, Iehovah est son nom.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 9.6  c’est lui qui élève dans les Cieux ses hautes salles et fait poser ses voûtes sur la terre, qui appelle les eaux de la mer et les verse sur la face de la terre. L’Éternel est son nom.

Bible de Lausanne

Amos 9.6  Il bâtit dans les cieux ses chambres hautes{Ou ses degrés.} et il fonde sa voûte sur la terre. Il appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre ; l’Éternel est son nom.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 9.6  C’est lui qui bâtit dans les cieux ses degrés, et qui a fondé sa voûte sur la terre ; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre ; l’Éternel est son nom.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 9.6  Celui qui a construit ses degrés dans le ciel et qui a fondé sa voûte sur la terre, c’est lui qui appelle les eaux de la mer et qui les répand sur la surface de la terre ; l’Éternel est son nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 9.6  Il a bâti dans les cimes sa demeure sublime et appuyé sa voûte sur la terre ; il appelle les eaux de la mer et les déverse sur la surface du sol. ÉTERNEL est son nom.

Glaire et Vigouroux

Amos 9.6  Il a bâti son trône dans le ciel, et il a fondé sa voûte sur la terre ; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre : Son nom est le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 9.6  Il a bâti Son trône dans le ciel, et Il a fondé Sa voûte sur la terre; Il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre: Son nom est le Seigneur.

Louis Segond 1910

Amos 9.6  Il a bâti sa demeure dans les cieux, Et fondé sa voûte sur la terre ; Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre : L’Éternel est son nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 9.6  Il construit ses degrés dans le ciel, et fonde sa voûte sur la terre ; il appelle les eaux de la mer, et il les répand sur la face de la terre:Yahweh est son nom.

Bible Pirot-Clamer

Amos 9.6  Lui qui a construit dans les cieux sa chambre haute, - et fondé sa voûte sur la terre, Qui appelle les eaux de la mer - et les répand sur la face de la terre, - son nom est Yahweh.

Bible de Jérusalem

Amos 9.6  Il bâtit dans le ciel ses chambres hautes, il a fondé sa voûte sur la terre ; il appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre ; Yahvé est son nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 9.6  Il a bâti sa demeure dans les cieux, Et fondé sa voûte sur la terre ; Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre : L’Éternel est son nom.

Bible André Chouraqui

Amos 9.6  Bâtisseur de ses montants dans les ciels, sur terre il fonde son faisceau. Il convoque les eaux de la mer et les répand sur les faces de la terre. IHVH-Adonaï, son nom.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 9.6  Il a bâti dans les cieux sa demeure et recouvert d’une voûte la terre, il appelle les eaux de la mer et les répand sur la surface de la terre: Yahvé Sabaot est son Nom.

Segond 21

Amos 9.6  Il a construit son palais dans le ciel et fondé sa voûte sur la terre ; il appelle l’eau de la mer et la verse à la surface de la terre. L’Éternel est son nom.

King James en Français

Amos 9.6  C’est lui qui bâtit dans le ciel ses étages, et il a fondé sa troupe sur la terre; lui qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre: Le SEIGNEUR est son nom.

La Septante

Amos 9.6  ὁ οἰκοδομῶν εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνάβασιν αὐτοῦ καὶ τὴν ἐπαγγελίαν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς θεμελιῶν ὁ προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ.

La Vulgate

Amos 9.6  qui aedificat in caelo ascensionem suam et fasciculum suum super terram fundavit qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 9.6  הַבֹּונֶ֤ה בַשָּׁמַ֨יִם֙ מַעֲלֹותָ֔יו וַאֲגֻדָּתֹ֖ו עַל־אֶ֣רֶץ יְסָדָ֑הּ הַקֹּרֵ֣א לְמֵֽי־הַיָּ֗ם וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ יְהוָ֥ה שְׁמֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Amos 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.