Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 9.9

Comparateur biblique pour Amos 9.9

Lemaistre de Sacy

Amos 9.9  Car je vais donner mes ordres, et je ferai que la maison d’Israël sera agitée parmi toutes les nations, comme le blé est remué dans le crible, sans néanmoins qu’il en tombe à terre un seul grain.

David Martin

Amos 9.9  Car voici je commanderai, et je ferai errer la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme on fait promener [le grain] dans le crible, sans qu’il en tombe un grain en terre.

Ostervald

Amos 9.9  Car voici, je vais donner mes ordres, et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme le blé est secoué dans le crible, sans qu’il en tombe un grain à terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 9.9  Car voici, je commande, et je secoue la maison d’Israel parmi toutes les nations, comme on secoue le crible sans qu’un grain tombe par terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 9.9  Car voici, je vais en donner l’ordre et agiter la maison d’Israël entre toutes les nations, comme on agite avec le crible ; mais le grain ne tombera pas à terre. Ils mourront par l’épée,

Bible de Lausanne

Amos 9.9  Car voici que je vais commander, et je secouerai dans toutes les nations la maison d’Israël, comme on secoue [le blé] dans un van, et il ne tombera pas un grain à terre.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 9.9  Car voici, je commande, et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme on secoue dans un crible, mais pas un grain ne tombera à terre.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 9.9  Car je vais donner un ordre et secouer la maison d’Israël chez toutes les nations, comme on secoue avec le crible, sans que le bon grain tombe à terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 9.9  Mais voici ce que j’ai décrété : je secouerai parmi tous les peuples la maison Israël, comme on secoue le crible, sans qu’un seul grain tombe à terre.

Glaire et Vigouroux

Amos 9.9  Car voici, je donnerai des ordres, et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme le blé est secoué dans un crible, sans qu’il tombe à terre un seul grain.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 9.9  Car voici, Je donnerai des ordres, et Je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme le blé est secoué dans un crible, sans qu’il tombe à terre un seul grain.

Louis Segond 1910

Amos 9.9  Car voici, je donnerai mes ordres, Et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations, Comme on secoue avec le crible, Sans qu’il tombe à terre un seul grain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 9.9  Car voici que je vais donner des ordres, et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme on secoue le blé avec le crible, et le bon grain ne tombera pas à terre.

Bible Pirot-Clamer

Amos 9.9  Car voici l’ordre que je donnerai : - je secouerai Israël par l’entremise de toutes les nations, comme on secoue le crible, - et il ne tombera pas en gerbes à terre.

Bible de Jérusalem

Amos 9.9  Car voici que je vais commander et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme on secoue avec le crible, et pas un grain ne tombe à terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 9.9  Car voici, je donnerai mes ordres, Et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations, Comme on secoue avec le crible, Sans qu’il tombe à terre un seul grain.

Bible André Chouraqui

Amos 9.9  Oui, voici, moi-même je l’ordonne : je meus la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme le crible se meut ; il n’en tombera pas à terre un grain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 9.9  Sachez l’ordre que maintenant je donne: je veux secouer la maison d’Israël parmi toutes les nations comme on secoue avec un tamis, sans qu’un seul grain tombe à terre.

Segond 21

Amos 9.9  car je donnerai mes ordres et je secouerai la communauté d’Israël parmi toutes les nations comme on secoue avec le crible, sans qu’il tombe à terre un seul grain.

King James en Français

Amos 9.9  Car voici, je commanderai, et je passerai au crible la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme le grain est passé au crible, toutefois pas un seul grain tombera à terre.

La Septante

Amos 9.9  διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐντέλλομαι καὶ λικμιῶ ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ ὃν τρόπον λικμᾶται ἐν τῷ λικμῷ καὶ οὐ μὴ πέσῃ σύντριμμα ἐπὶ τὴν γῆν.

La Vulgate

Amos 9.9  ecce enim ego mandabo et concutiam in omnibus gentibus domum Israhel sicut concutitur in cribro et non cadet lapillus super terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 9.9  כִּֽי־הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ מְצַוֶּ֔ה וַהֲנִעֹ֥ותִי בְכָֽל־הַגֹּויִ֖ם אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֤ר יִנֹּ֨ועַ֙ בַּכְּבָרָ֔ה וְלֹֽא־יִפֹּ֥ול צְרֹ֖ור אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Amos 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.