Zacharie 9.3 La ville de Tyr à élevé de forts remparts : elle a fait des monceaux d’argent, comme on en ferait de poussière ; et d’or, comme on en fait de la boue des rues.
David Martin
Zacharie 9.3 Car Tyr s’est bâti une forteresse, et a amoncelé l’argent comme de la poussière ; et le fin or, comme la boue des rues.
Ostervald
Zacharie 9.3 Tyr s’est bâti une forteresse ; elle a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 9.3Tsor s’était constuit une forteresse ; alle a ramassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 9.3Tyr se bâtit des remparts et entassa l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
Bible de Lausanne
Zacharie 9.3Et Tyr s’est bâti un rempart, et elle a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues !
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 9.3 Et Tyr s’est bâti une forteresse, et elle amasse l’argent comme de la poussière, et l’or comme la boue des rues.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 9.3 Tyr s’est construit une citadelle et a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 9.3 Tyr s’est bâti une enceinte fortifiée, elle a entassé de l’argent comme de la poussière, de l’or fin comme la boue des rues.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 9.3Tyr s’est (a) bâti une forteresse ; elle a amoncelé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues (places publiques).
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 9.3Tyr s’est bâti une forteresse; elle a amoncelé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
Louis Segond 1910
Zacharie 9.3 Tyr s’est bâti une forteresse ; Elle a amassé l’argent comme la poussière, Et l’or comme la boue des rues.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 9.3 Tyr s’est construit une citadelle, elle a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 9.3Tyr se construisit des fortifications. L’argent, elle l’entassa comme de la poussière, - l’or coupellé, comme la boue des rues.
Bible de Jérusalem
Zacharie 9.3Tyr s’est construit une forteresse, amoncelant l’argent comme de la poussière et l’or comme la boue des rues.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 9.3 Tyr s’est bâti une forteresse ; Elle a amassé l’argent comme la poussière, Et l’or comme la boue des rues.
Bible André Chouraqui
Zacharie 9.3Sor a bâti une forteresse ; elle a accumulé l’argent comme de la poussière, l’or fin comme le limon des allées.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 9.3Tyr s’est construit une forteresse, elle y a amassé l’argent comme la poussière, et l’or fin autant que la boue des rues.
Segond 21
Zacharie 9.3 Tyr s’est construit une forteresse. Elle a amassé l’argent comme la poussière et l’or comme la boue des rues,
King James en Français
Zacharie 9.3 Et Tyr s’est bâti une forteresse; et a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.