Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 9.4

Comparateur biblique pour Zacharie 9.4

Lemaistre de Sacy

Zacharie 9.4  Mais le Seigneur va s’en rendre maître ; il détruira sa force sur la mer, et elle sera dévorée par le feu.

David Martin

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur l’appauvrira, et en [la] frappant il jettera sa puissance dans la mer, et elle sera consumée par le feu.

Ostervald

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera ; il jettera sa puissance dans la mer ; et elle sera consumée par le feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 9.4  Voilà que Iehovah la fera prendre, et brisera sa force au milieu de la mer, et le feu la dévorera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en rend maître et abat dans la mer ses fortifications, et elle est dévorée par le feu.

Bible de Lausanne

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera, et il jettera{Héb. il frappera.} sa force dans la mer, et elle sera elle-même dévorée par le feu.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera et brisera sa force dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera, il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 9.4  Mais voici, l’Éternel va la déposséder. Il abattra ses remparts dans la mer, elle-même sera la proie du feu.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera ; il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera; Il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.

Louis Segond 1910

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 9.4  Voici que le Seigneur s’en emparera ; il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 9.4  Voici que le Seigneur s’en empare, - il jette sa puissance à la mer - elle-même sera dévorée par le feu.

Bible de Jérusalem

Zacharie 9.4  Voici que le Seigneur en prendra possession, en mer il défera sa puissance, elle-même sera dévorée par le feu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur s’en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu.

Bible André Chouraqui

Zacharie 9.4  Voici, Adonaï la déshérite ; il frappe son armée sur la mer ; elle est mangée par le feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 9.4  Mais maintenant le Seigneur va s’en emparer; il jettera son rempart à la mer et le feu la dévorera.

Segond 21

Zacharie 9.4  mais le Seigneur s’en emparera. Il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.

King James en Français

Zacharie 9.4  Voici, le Seigneur la chassera, et il frappera sa puissance dans la mer; et elle sera dévorée par le feu.

La Septante

Zacharie 9.4  διὰ τοῦτο κύριος κληρονομήσει αὐτὴν καὶ πατάξει εἰς θάλασσαν δύναμιν αὐτῆς καὶ αὕτη ἐν πυρὶ καταναλωθήσεται.

La Vulgate

Zacharie 9.4  ecce Dominus possidebit eam et percutiet in mari fortitudinem eius et haec igni devorabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 9.4  הִנֵּ֤ה אֲדֹנָי֙ יֹֽורִשֶׁ֔נָּה וְהִכָּ֥ה בַיָּ֖ם חֵילָ֑הּ וְהִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תֵּאָכֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.