Nombres 9.11 au second mois, le quatorzième jour du mois sur le soir ; il mangera la pâque avec des pains sans levain et des laitues sauvages.
David Martin
Nombres 9.11 Ils la feront le quatorzième jour du second mois entre les deux vêpres ; et ils la mangeront avec du pain sans levain, et des herbes amères.
Ostervald
Nombres 9.11 Ils la feront le quatorzième jour du second mois, entre les deux soirs ; ils la mangeront avec du pain sans levain et des herbes amères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 9.11Qu’ils le fassent au second mois, le quatorzième jour, entre les soirs ; ils mangeront avec des pains non levés et des (herbes) amères.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 9.11c’est au second mois, le quatorzième jour du mois, dans la soirée qu’ils la célébreront ; ils la mangeront avec des azymes et des herbes amères ;
Bible de Lausanne
Nombres 9.11Ils la feront le quatorzième jour du second mois, entre les deux soirs ; ils la mangeront avec du pains sans levain et des herbes amères.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 9.11 Ils la feront le second mois, le quatorzième jour, entre les deux soirs ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères ;
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 9.11 C’est au second mois, le quatorzième jour, dans la soirée, qu’ils la feront ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 9.11 c’est au deuxième mois, le quatorzième jour, vers le soir, qu’ils la feront ; ils la mangeront avec des azymes et des herbes amères,
Glaire et Vigouroux
Nombres 9.11au second mois, le quatorzième jour du mois, sur le soir ; il mangera la Pâque avec des pains sans levain et des laitues sauvages.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 9.11au second mois, le quatorzième jour du mois, sur le soir; il mangera la Pâque avec des pains sans levain et des laitues sauvages.
Louis Segond 1910
Nombres 9.11 C’est au second mois qu’ils la célébreront, le quatorzième jour, entre les deux soirs ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 9.11 C’est au second mois qu’ils la feront, le quatorzième jour, entre les deux soirs ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 9.11Mais ce sera au second mois, au quatorzième jour vers le soir qu’ils la feront et la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
Bible de Jérusalem
Nombres 9.11C’est au second mois, le quatorzième jour, au crépuscule, qu’ils la célébreront. Ils la mangeront avec des azymes et des herbes amères ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 9.11 C’est au second mois qu’ils la célébreront, le quatorzième jour, entre les deux soirs ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
Bible André Chouraqui
Nombres 9.11à la deuxième lunaison, au quatorzième jour, entre les deux soirs ; ils le feront et le mangeront sur des azymes et des laiterons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 9.11Il la célébrera au second mois, le quatorzième jour à la tombée du jour. Il la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères;
Segond 21
Nombres 9.11 C’est le quatorzième jour du deuxième mois qu’ils la célébreront, au coucher du soleil ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
King James en Français
Nombres 9.11 Ils la feront le quatorzième jour du second mois, entre les deux soirs; ils la mangeront avec du pain sans levain et des herbes amères.