Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 9.21

Comparateur biblique pour Nombres 9.21

Lemaistre de Sacy

Nombres 9.21  Si la nuée étant demeurée sur le tabernacle depuis le soir jusqu’au matin, le quittait au point du jour, ils partaient aussitôt ; et si elle se retirait après un jour et une nuit, ils détendaient aussitôt leurs pavillons.

David Martin

Nombres 9.21  Et quand la nuée y était depuis le soir jusqu’au matin, et que la nuée se levait au matin, ils partaient ; fût-ce de jour ou de nuit, quand la nuée se levait, ils partaient.

Ostervald

Nombres 9.21  Et dans le cas où la nuée y était depuis le soir jusqu’au matin, et que la nuée se levât le matin, ils partaient ; de jour ou de nuit, quand la nuée se levait, ils partaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 9.21  Quelquefois le nuage restait du soir au matin ; quand le nuage se levait au matin, ils partaient ; ou bien il restait un jour et une nuit ; quand le nuage s’élevait, ils partaient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 9.21  Et dans le cas où la nuée s’arrêtait du soir au matin, puis s’élevait le matin, ils partaient ;

Bible de Lausanne

Nombres 9.21  Et quand, parfois, la nuée y était du soir au matin et qu’elle s’élevait le matin, ils partaient : de jour ou de nuit, quand la nuée s’élevait, ils partaient.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 9.21  Et s’il arrivait que la nuée y fût depuis le soir jusqu’au matin, et que la nuée se levât au matin, alors ils partaient ; ou si, après un jour et une nuit, la nuée se levait, ils partaient ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 9.21  Et si la nuée s’arrêtait du soir au matin, et s’élevait le matin, ils levaient le camp ; ou si, après un jour et une nuit, la nuée s’élevait, ils levaient le camp.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 9.21  Parfois la nuée demeurait du soir jusqu’au matin, et quand elle se retirait le matin on partait ; ou bien un jour et une nuit, et quand elle se retirait, l’on partait.

Glaire et Vigouroux

Nombres 9.21  Si la nuée, étant demeurée sur le tabernacle depuis le soir jusqu’au matin, le quittait au point du jour, ils partaient aussitôt ; et si elle se retirait après un jour et une nuit, ils détendaient (aussitôt) leurs tentes.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 9.21  Si la nuée, étant demeurée sur le tabernacle depuis le soir jusqu’au matin, le quittait au point du jour, ils partaient aussitôt; et si elle se retirait après un jour et une nuit, ils détendaient aussitôt leurs tentes.

Louis Segond 1910

Nombres 9.21  Si la nuée s’arrêtait du soir au matin, et s’élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 9.21  Si la nuée se reposait seulement du soir au matin, et s’élevait le matin, ils levaient le camp ; ou, si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, ils levaient le camp.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 9.21  S’il arrivait que la nuée ne demeurât que du soir jusqu’au matin pour s’élever sur le matin, alors ils partaient ; si elle s’élevait après un jour et une nuit, ils levaient le camp.

Bible de Jérusalem

Nombres 9.21  S’il arrivait que la Nuée, après avoir reposé du soir au matin, s’élevât au matin, ils partaient alors. Ou bien, elle s’élevait après avoir séjourné un jour et une nuit, et ils partaient alors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 9.21  Si la nuée s’arrêtait du soir au matin, et s’élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient.

Bible André Chouraqui

Nombres 9.21  Et parfois la nuée est là du soir au matin. La nuée monte le matin, ils partent. Ou jour et nuit la nuée monte, ils partent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 9.21  Si la nuée ne se reposait que du soir au matin, dès que la nuée s’élevait le matin, ils partaient. Et si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, dès qu’elle s’élevait ils partaient.

Segond 21

Nombres 9.21  Si la nuée s’arrêtait du soir au matin et s’élevait le matin, ils repartaient. Si elle s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient.

King James en Français

Nombres 9.21  Et dans le cas où la nuée y était depuis le soir jusqu’au matin, et que la nuée se levât le matin, ils partaient; de jour ou de nuit, quand la nuée se levait, ils partaient.

La Septante

Nombres 9.21  καὶ ἔσται ὅταν γένηται ἡ νεφέλη ἀφ’ ἑσπέρας ἕως πρωὶ καὶ ἀναβῇ ἡ νεφέλη τὸ πρωί καὶ ἀπαροῦσιν ἡμέρας ἢ νυκτός.

La Vulgate

Nombres 9.21  si fuisset nubes a vespere usque mane et statim diluculo tabernaculum reliquisset proficiscebantur et si post diem et noctem recessisset dissipabant tentoria

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 9.21  וְיֵ֞שׁ אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֤ה הֶֽעָנָן֙ מֵעֶ֣רֶב עַד־בֹּ֔קֶר וְנַעֲלָ֧ה הֶֽעָנָ֛ן בַּבֹּ֖קֶר וְנָסָ֑עוּ אֹ֚ו יֹומָ֣ם וָלַ֔יְלָה וְנַעֲלָ֥ה הֶעָנָ֖ן וְנָסָֽעוּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.