Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 9.22

Comparateur biblique pour Nombres 9.22

Lemaistre de Sacy

Nombres 9.22  Si elle demeurait sur le tabernacle pendant deux jours ou un mois, ou encore plus longtemps, les enfants d’Israël demeuraient aussi au même lieu, et n’en partaient point ; mais aussitôt que la nuée se retirait, ils décampaient.

David Martin

Nombres 9.22  Que si la nuée continuait de [s’arrêter] sur le pavillon, [et] y demeurait pendant deux jours, ou un mois, ou plus longtemps, les enfants d’Israël demeuraient campés, et ne partaient point ; mais quand elle se levait, ils partaient.

Ostervald

Nombres 9.22  Soit deux jours, soit un mois, ou plus longtemps, tant que la nuée prolongeait son séjour sur la Demeure, les enfants d’Israël restaient campés, et ne partaient point ; mais quand elle se levait, ils partaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 9.22  Ou bien deux jours, ou un mois, ou une année entière ; quand le nuage se prolongeait sur l’habitacle pour y demeurer, les enfants d’Israel campaient, et ne partaient pas ; et lors de son élévation ils partaient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 9.22  ou si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient ; que ce fût deux jours, ou un mois ou plus longtemps, tant que la nuée séjournait sur la Résidence, les enfants d’Israël restaient campés et ne partaient point ; mais quand elle s’élevait, ils partaient.

Bible de Lausanne

Nombres 9.22  Soit deux jours, soit un mois, soit plus longtemps{Héb. ou des jours (un an).} tant que la nuée prolongeait [sa station] sur la Demeure pour y demeurer, les fils d’Israël campaient et ne partaient pas ; et lorsqu’elle s’élevait, ils partaient.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 9.22  ou si la nuée prolongeait sa demeure pendant deux jours, ou un mois, ou beaucoup de jours sur le tabernacle pour y demeurer, les fils d’Israël campaient et ne partaient pas ; mais quand elle se levait, ils partaient.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 9.22  Ou si la nuée s’arrêtait sur la Demeure deux jours, ou un mois, ou un temps plus long, les fils d’Israël restaient campés, et ne levaient point le camp ; quand elle s’élevait, ils levaient le camp.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 9.22  Ou bien deux jours, ou un mois, ou une année entière, selon que la nuée prolongeait sa station sur le tabernacle, les enfants d’Israël restaient campés sans partir ; puis, quand elle se retirait ils levaient le camp.

Glaire et Vigouroux

Nombres 9.22  (Mais) Si elle demeurait sur le tabernacle pendant deux jours ou un mois, ou encore plus longtemps, les enfants d’Israël demeuraient aussi au même lieu et n’en partaient point ; mais aussitôt (dès) que la nuée se retirait, ils décampaient (levaient le camp).

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 9.22  Si elle demeurait sur le tabernacle pendant deux jours ou un mois, ou encore plus longtemps, les enfants d’Israël demeuraient aussi au même lieu et n’en partaient point; mais aussitôt que la nuée se retirait, ils décampaient.

Louis Segond 1910

Nombres 9.22  Si la nuée s’arrêtait sur le tabernacle deux jours, ou un mois, ou une année, les enfants d’Israël restaient campés, et ne partaient point ; et quand elle s’élevait, ils partaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 9.22  Si la nuée s’arrêtait sur la Demeure plusieurs jours, un mois ou une année, les enfants d’Israël restaient campés, et ne levaient point le camp ; mais, dès qu’elle s’élevait, ils levaient le camp.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 9.22  Si la nuée s’arrêtait sur la Demeure deux jours, ou un mois ou plus longtemps, les fils d’Israël restaient campés et ne s’en allaient pas ; ce n’était que lorsqu’elle s’élevait qu’ils levaient le camp.

Bible de Jérusalem

Nombres 9.22  Ou bien encore elle séjournait deux jours, un mois ou une année ; aussi longtemps que la Nuée reposait sur la Demeure, les Israélites campaient sur place, mais lorsqu’elle s’élevait ils partaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 9.22  Si la nuée s’arrêtait sur le tabernacle deux jours, ou un mois, ou une année, les enfants d’Israël restaient campés, et ne partaient point ; et quand elle s’élevait, ils partaient.

Bible André Chouraqui

Nombres 9.22  Ou deux jours ou une lunaison ou des jours, à la prolongation de la nuée sur la demeure pour demeurer dessus, les Benéi Israël campent, ils ne partent pas. À sa montée, ils partent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 9.22  Si la nuée s’arrêtait sur la Demeure plusieurs jours, un mois ou une année, les Israélites restaient là et ne levaient pas le camp. Mais dès qu’elle s’élevait, ils levaient le camp.

Segond 21

Nombres 9.22  Qu’elle s’arrête sur le tabernacle deux jours, un mois ou une année, les Israélites restaient à camper et ne partaient pas ; et quand elle s’élevait, ils partaient.

King James en Français

Nombres 9.22  Soit deux jours, soit un mois, ou plus longtemps, tant que la nuée prolongeait son séjour sur le Tabernacle, les enfants d’Israël restaient campés, et ne partaient point; mais quand elle se levait, ils partaient.

La Septante

Nombres 9.22  μηνὸς ἡμέρας πλεοναζούσης τῆς νεφέλης σκιαζούσης ἐπ’ αὐτῆς παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ οὐ μὴ ἀπάρωσιν.

La Vulgate

Nombres 9.22  si biduo aut uno mense vel longiori tempore fuisset super tabernaculum manebant filii Israhel in eodem loco et non proficiscebantur statim autem ut recessisset movebant castra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 9.22  אֹֽו־יֹמַ֜יִם אֹו־חֹ֣דֶשׁ אֹו־יָמִ֗ים בְּהַאֲרִ֨יךְ הֶעָנָ֤ן עַל־הַמִּשְׁכָּן֙ לִשְׁכֹּ֣ן עָלָ֔יו יַחֲנ֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֣א יִסָּ֑עוּ וּבְהֵעָלֹתֹ֖ו יִסָּֽעוּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.