Matthieu 9.11 Ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre Maître mange-t-il avec des publicains et des gens de mauvaise vie ?
David Martin
Matthieu 9.11 Ce que les Pharisiens ayant vu, ils dirent à ses Disciples : pourquoi votre Maître mange-t-il avec des péagers et des gens de mauvaise vie ?
Ostervald
Matthieu 9.11 Les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 9.11Ce que voyant, les Pharisiens dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les pécheurs et les publicains ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 9.11ce que les pharisiens ayant vu, ils disaient à ses disciples : « Pourquoi est-ce avec les publicains et les pécheurs, que mange votre maître ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 9.11Et les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre docteur mange-t-il avec les péagers et les pécheurs ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 9.11Les pharisiens, ayant vu cela, dirent à ses disciples: «Pourquoi votre Maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie.»
John Nelson Darby
Matthieu 9.11 ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 9.11Ce que voyant, les Pharisiens dirent à ses disciples : « Pourquoi votre Maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ? »
Bible Annotée
Matthieu 9.11 Et les pharisiens voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les pécheurs ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 9.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 9.11Et voyant cela, les pharisiens disaient à Ses disciples : Pourquoi votre Maître mange-t-Il avec les publicains et les pécheurs ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 9.11Et voyant cela, les pharisiens disaient à Ses disciples: Pourquoi votre Maître mange-t-Il avec les publicains et les pécheurs?
Louis Segond 1910
Matthieu 9.11 Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 9.11Les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les pécheurs ?
Auguste Crampon
Matthieu 9.11 Ce que voyant, les Pharisiens dirent à ses disciples : « Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 9.11Ce que voyant, les pharisiens dirent à ses disciples : “Pourquoi ton maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?”
Bible de Jérusalem
Matthieu 9.11Ce qu’ayant vu, les Pharisiens disaient à ses disciples : "Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 9.11Et, voyant [cela], les Pharisiens disaient à ses disciples : “Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9.11 Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 9.11Les Peroushîm voient et disent à ses adeptes : « Pourquoi votre rabbi mange-t-il avec des gabelous et des fauteurs ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 9.11Ce que voyant, les pharisiens disent à ses disciples : « C’est avec les taxateurs et pécheurs que mange votre maître ! Pourquoi ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 9.11et ils l’ont vu les perouschim et ils ont dit à ceux qui apprenaient avec lui pourquoi donc avec les percepteurs d’impôts et avec des gens qui sont en faute mange-t-il votre maître
Bible des Peuples
Matthieu 9.11En voyant cela, les Pharisiens commencent à discuter avec ses disciples: "Comment votre maître peut-il manger avec des collecteurs de l’impôt et des pécheurs?”
Segond 21
Matthieu 9.11 Les pharisiens virent cela et dirent à ses disciples : « Pourquoi votre maître mange-t-il avec les collecteurs d’impôts et les pécheurs ? »
King James en Français
Matthieu 9.11 Et lorsque les pharisiens virent cela, ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre Maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs?
La Septante
Matthieu 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 9.11et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !