Matthieu 9.22 Jésus se retournant alors, et la voyant, lui dit : Ma fille, ayez confiance ; votre foi vous a sauvée. Et cette femme fut guérie à la même heure.
David Martin
Matthieu 9.22 Et Jésus s’étant retourné, et la regardant, lui dit : aie bon courage, ma fille ! ta foi t’a sauvée ; et dans ce moment la femme fut guérie.
Ostervald
Matthieu 9.22 Jésus, s’étant retourné et la regardant, lui dit : Prends courage, ma fille ! ta foi t’a guérie. Et cette femme fut guérie dès cette heure-là.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 9.22Jésus se retournant, la vit et lui dit : Ma fille, ayez confiance, votre foi vous a guérie. Et la femme fut guérie à l’heure même.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 9.22Mais Jésus s’étant retourné et l’ayant vue, dit : « Courage ! ma fille, ta foi t’a guérie. » Et dès ce moment-là cette femme fut guérie.
Bible de Lausanne
Matthieu 9.22Et Jésus, s’étant retourné et la voyant, lui dit : Aie bon courage, ma fille, ta foi t’a sauvée. Et la femme fut sauvée dès cette heure-là.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 9.22Jésus, s’étant retourné, la vit, et lui dit: «Rassure-toi, ma fille, ta foi t’a guérie.» Et cette femme fut guérie à l’heure même.
John Nelson Darby
Matthieu 9.22 Et Jésus, s’étant retourné et la voyant, dit : Aie bon courage, ma fille ; ta foi t’a guérie. Et la femme fut guérie dès cette heure.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 9.22Jésus se retournant et la voyant, lui dit : « Courage, ma fille, ta foi t’a guérie. » Et à l’instant même la femme fut guérie.
Bible Annotée
Matthieu 9.22 Jésus s’étant retourné et la voyant, lui dit : Prends courage, ma fille, ta foi t’a sauvée. Et cette femme fut sauvée dès cette heure-là.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 9.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 9.22Jésus, Se retournant et la voyant, dit : Aie confiance, ma fille, ta foi t’a sauvée. Et la femme fut guérie à l’heure même.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 9.22Jésus, Se retournant et la voyant, dit: Aie confiance, ma fille, ta foi t’a sauvée. Et la femme fut guérie à l’heure même.
Louis Segond 1910
Matthieu 9.22 Jésus se retourna, et dit, en la voyant : Prends courage, ma fille, ta foi t’a guérie. Et cette femme fut guérie à l’heure même.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 9.22Jésus se retourna et, la voyant, il lui dit : Prends courage, ma fille, ta foi t’a guérie. Et à l’heure même, cette femme fut guérie.
Auguste Crampon
Matthieu 9.22 Jésus se retourna, et la voyant, il lui dit : « Ayez confiance, ma fille, votre foi vous a guérie?» Et cette femme fut guérie à l’heure même.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 9.22Jésus se retourna, l’aperçut et dit : “Confiance, ma fille, ta foi t’a sauvée !” Et la femme fut guérie à cette heure même.
Bible de Jérusalem
Matthieu 9.22Jésus se retournant la vit et lui dit : "Aie confiance, ma fille, ta foi t’a sauvée." Et de ce moment la femme fut sauvée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 9.22Jésus, se retournant et la voyant, dit : “Courage ! ma fille, ta foi t’a sauvée”. Et la femme fut sauvée dès cette heure-là.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9.22 Jésus se retourna, et dit, en la voyant : Prends courage, ma fille, ta foi t’a guérie. Et cette femme fut guérie à l’heure même.
Bible André Chouraqui
Matthieu 9.22Iéshoua’ se tourne, la voit et dit : « Courage, fille, ton adhérence t’a sauvée. » Et la femme est sauvée à cette heure même.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 9.22Jésus se tourne, la voit et dit : « Confiance, fille, ta foi t’a sauvée. » Est sauvée la femme dès cette heure-là.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 9.22alors ieschoua s’est retourné et il l’a vue et il [lui] a dit n’aie pas peur ma fille la certitude de la vérité qui est la tienne elle t’a sauvée et elle a été sauvée la femme à partir de cette heure-là
Bible des Peuples
Matthieu 9.22Jésus se retourna et, la voyant, il lui dit: "Courage, ma fille, ta foi t’a sauvée.” Et dès ce moment la femme fut sauvée.
Segond 21
Matthieu 9.22 Jésus se retourna et dit en la voyant : « Prends courage, ma fille, ta foi t’a sauvée. » Et cette femme fut guérie dès ce moment.
King James en Français
Matthieu 9.22 Mais Jésus se retourna et lorsqu’il la vit, il dit: ma fille, Prends courage, ta foi t’a guérie. Et la femme fut guérie dès cette heure-là.
La Septante
Matthieu 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 9.22at Iesus conversus et videns eam dixit confide filia fides tua te salvam fecit et salva facta est mulier ex illa hora
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !