Matthieu 9.33 Le démon ayant été chassé, le muet parla, et le peuple en fut dans l’admiration, et ils disaient : On n’a jamais rien vu de semblable en Israël.
David Martin
Matthieu 9.33 Et quand le démon eut été chassé dehors, le muet parla ; et les troupes s’en étonnèrent, en disant : il ne s’est jamais rien vu de semblable en Israël.
Ostervald
Matthieu 9.33 Et le démon ayant été chassé, le muet parla. Et le peuple, étant dans l’admiration, disait : Rien de semblable n’a jamais été vu en Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 9.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 9.33Et le démon chassé, le muet parla, et la multitude disoit avec admiration : On n’a jamais rien vu de pareil en Israël.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 9.33et le démon ayant été chassé, le muet parla, et la foule étonnée disait : « Jamais chose semblable ne s’est vue en Israël. »
Bible de Lausanne
Matthieu 9.33Et le démon ayant été chassé, le muet parla ; et la foule fut dans l’admiration et dit : Jamais rien de semblable ne parut en Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 9.33Le démon ayant été chassé, le muet parla, et la foule, pleine d’admiration, disait: «Jamais pareille chose ne s’est vue en Israël.»
John Nelson Darby
Matthieu 9.33 Et le démon ayant été chassé, le muet parla. Et les foules s’en étonnèrent, disant : Il ne s’est jamais rien vu de pareil en Israël ;
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 9.33Et le démon ayant été chassé, le muet parla. Les multitudes disaient dans leur admiration : « On n’a jamais rien vu de semblable en Israël ! »
Bible Annotée
Matthieu 9.33 Et le démon ayant été chassé, le muet parla. Et la foule étant dans l’admiration, disait : Jamais rien de semblable ne parut en Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 9.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 9.33Le démon ayant été chassé, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration, disant : Jamais rien de semblable n’a été vu en Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 9.33Le démon ayant été chassé, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration, disant: Jamais rien de semblable n’a été vu en Israël.
Louis Segond 1910
Matthieu 9.33 Le démon ayant été chassé, le muet parla. Et la foule étonnée disait : Jamais pareille chose ne s’est vue en Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 9.33Le démon ayant été chassé, le muet parla. La foule était dans l’admiration et s’écriait : Jamais rien de semblable ne s’est vu en Israël !
Auguste Crampon
Matthieu 9.33 Le démon ayant été chassé, le muet parla, et la multitude, saisie d’admiration, disait : « Jamais rien de semblable ne s’est vu en Israël?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 9.33Le démon chassé, le muet parla. Et les foules exprimaient leur étonnement disant : “Jamais on n’a rien vu de pareil en Israël ! ”
Bible de Jérusalem
Matthieu 9.33Le démon fut expulsé et le muet parla. Les foules émerveillées disaient : "Jamais pareille chose n’a paru en Israël !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 9.33Et le démon chassé, le muet parla. Et les foules furent dans l’admiration : “Jamais, disaient-elles, rien de tel n’a paru en Israël !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9.33 Le démon ayant été chassé, le muet parla. Et la foule étonnée disait : Jamais pareille chose ne s’est vue en Israël.
Bible André Chouraqui
Matthieu 9.33Le démon jeté dehors, le muet parle. Les foules étonnées disent : « Jamais rien de tel ne s’était vu en Israël ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 9.33Le démon jeté dehors, le muet parle. Les foules s’étonnent et disent : « Jamais il n’a paru rien de tel en Israël ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 9.33et il a été chassé l’esprit mauvais et il a parlé le sourd-muet et elle a été remplie d’admiration la foule et ils ont dit [les gens] depuis la durée indéfinie du passé jamais rien de tel n’a été vu en israël
Bible des Peuples
Matthieu 9.33Jésus chassa le démon et le muet commença à parler. Voilà donc la foule tout émerveillée, car les gens disaient: "On n’a jamais rien vu de pareil en Israël!”
Segond 21
Matthieu 9.33 Il chassa le démon et le muet se mit à parler. La foule disait, émerveillée : « On n’a jamais rien vu de pareil en Israël » ,
King James en Français
Matthieu 9.33 Et quand le diable fut chassé, le muet parla; et les multitudes s’émerveillèrent, disant: Il ne s’est jamais rien vu de semblable en Israël.
La Septante
Matthieu 9.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 9.33et eiecto daemone locutus est mutus et miratae sunt turbae dicentes numquam paruit sic in Israhel
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 9.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !