Marc 9.1 Six jours après, Jésus avant pris Pierre, Jacques et Jean, les mena seuls avec lui sur une haute montagne à l’écart ; et il fut transfiguré devant eux.
David Martin
Marc 9.1 Il leur disait aussi : en vérité je vous dis, que parmi ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne mourront point jusqu’à ce qu’ils aient vu le Règne de Dieu venir avec puissance.
Ostervald
Marc 9.1 Il leur dit aussi : Je vous dis en vérité, qu’il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 9.1Six jours après, Jésus prit Pierre, et Jacques, et Jean, et il les conduisit sur une montagne élevée, seuls à l’écart, et il fut transfiguré devant eux.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 9.1Et il leur disait : « En vérité je vous déclare qu’il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront certainement point la mort jusques à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu inauguré avec puissance. »
Bible de Lausanne
Marc 9.1Et il leur disait aussi : Amen, je vous dis qu’il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront pas de la mort qu’ils n’aient vu le royaume{Ou le règne.} de Dieu venu avec puissance.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 9.1Et il ajouta: «En vérité je vous le dis, quelques-uns de ceux qui sont ici présents, ne goûteront point la mort, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu inauguré avec puissance.»
John Nelson Darby
Marc 9.1 Et il leur dit : En vérité, je vous dis, que de ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne goûteront point la mort jusqu’à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu venu avec puissance.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 9.1Il ajouta : « En vérité, je vous le dis, quelques-uns sont ici présents qui ne goûteront point la mort avant d’avoir vu venir, en puissance, le Royaume de Dieu. »
Bible Annotée
Marc 9.1 Et il leur disait : En vérité, je vous dis qu’il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront point la mort qu’ils n’aient vu le règne de Dieu venir avec puissance.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 9.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 9.1Et il leur disait : En vérité, je vous le dis, il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici, qui ne goûteront pas la mort, avant d’avoir vu le royaume de Dieu venir avec puissance.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 9.1Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, et les conduisit seuls, à l’écart, sur une haute montagne; et Il fut transfiguré devant eux.
Louis Segond 1910
Marc 9.1 Il leur dit encore : Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 9.1Il leur disait aussi : En vérité, je vous le déclare, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne mourront pas, avant d’avoir vu le règne de Dieu venir avec puissance.
Auguste Crampon
Marc 9.1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les conduisit seuls, à l’écart, sur une haute montagne, et il fut transfiguré devant eux.
Bible Pirot-Clamer
Marc 9.1Il leur disait : “Oui, je vous le dis, il y en a parmi ceux qui sont ici présents qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le Royaume de Dieu venir avec puissance.”
Bible de Jérusalem
Marc 9.1Et il leur disait : "En vérité je vous le dis, il en est d’ici présents qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le Royaume de Dieu venu avec puissance."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 9.1Et il leur disait : “En vérité, je vous dis qu’il en est ici de présents qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le royaume de Dieu venu avec puissance”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 9.1 Il leur dit encore : Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance.
Bible André Chouraqui
Marc 9.1Il leur dit : « Amén, je vous dis : il en est ici, parmi les présents, qui ne goûteront pas la mort, avant d’avoir vu le royaume d’Elohîms venir dans la puissance. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 9.1Il leur disait : « Amen, je vous dis : il est certains de ceux qui se tiennent ici qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le royaume de Dieu venir avec puissance. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 9.1et il leur a dit amèn je vous le dis il y en a certains [qui sont] ici parmi ceux qui se tiennent debout qui ne goûteront pas la mort jusqu’à ce qu’ils voient le règne de dieu venu dans la puissance
Bible des Peuples
Marc 9.1Jésus leur dit encore: "En vérité, je vous le dis, certains qui sont ici ne feront pas l’expérience de la mort avant d’avoir vu le Royaume de Dieu venir avec puissance.”
Segond 21
Marc 9.1 Il leur dit encore : « Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d’avoir vu le royaume de Dieu venir avec puissance. »
King James en Français
Marc 9.1 Et il leur dit: En vérité, je vous dis, qu’il y en a quelques-uns qui se tiennent ici qui ne goûteront pas la mort, jusqu’à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance.
La Septante
Marc 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 9.1et dicebat illis amen dico vobis quia sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei veniens in virtute
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !