Marc 9.11 Il leur répondit : Il est vrai qu’auparavant Élie doit venir, et rétablir toutes choses ; et qu’il souffrira beaucoup, et sera rejeté avec le même mépris qu’il a été écrit que le Fils de l’homme doit l’être.
David Martin
Marc 9.11 Puis ils l’interrogèrent, disant : pourquoi les Scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne premièrement ?
Ostervald
Marc 9.11 Et ils l’interrogeaient, en disant : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 9.11Il leur répondit : Quand premièrement Élie viendra, il rétablira toutes choses : et, comme il est écrit du Fils de l’homme, il faudra qu’il souffre beaucoup et soit méprisé.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 9.11Et ils l’interrogeaient en disant : « Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ? »
Bible de Lausanne
Marc 9.11Et ils l’interrogeaient, disant : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Nouveau Testament Oltramare
Marc 9.11et ils adressèrent à Jésus cette question: «Pourquoi les scribes disent-ils qu’Elie doit venir premièrement?»
John Nelson Darby
Marc 9.11 Et ils l’interrogèrent, disant : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’élie vienne premièrement ?
Nouveau Testament Stapfer
Marc 9.11et ils l’interrogèrent : « Comment les Scribes disent-ils : « Il faut, avant tout, qu’Élie vienne ? »
Bible Annotée
Marc 9.11 Et ils l’interrogeaient, disant : Les scribes disent qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 9.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 9.11Et ils l’interrogeaient, en disant : Pourquoi donc les pharisiens et les scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne d’abord ?
Bible Louis Claude Fillion
Marc 9.11Il leur répondit: Elie, lorsqu’il viendra d’abord, rétablira toutes choses, et comme il est écrit du Fils de l’homme, Il souffrira beaucoup et sera méprisé.
Louis Segond 1910
Marc 9.11 Les disciples lui firent cette question : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 9.11Et ils l’interrogèrent, en disant : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Auguste Crampon
Marc 9.11 Il leur répondit : « Elie doit venir auparavant, et rétablir toutes choses ; et comment est-il écrit du Fils de l’homme qu’il doit souffrir beaucoup et être méprisé ?
Bible Pirot-Clamer
Marc 9.11Ils l’interrogeaient en disant : “Les scribes disent qu’Elie doit venir d’abord ?”
Bible de Jérusalem
Marc 9.11Et ils lui posaient cette question : "Pourquoi les scribes disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 9.11Et ils l’interrogeaient en disant : “Pourquoi les scribes disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 9.11 Les disciples lui posèrent cette question : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Bible André Chouraqui
Marc 9.11Ils sont à le questionner et disent : « Pourquoi les Sopherîm disent-ils qu’Élyahou doit venir en premier ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 9.11Ils l’interrogent en disant : « Pourquoi les scribes disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 9.11et alors ils l’ont interrogé et ils lui ont dit mais alors pourquoi disent-ils les lettrés spécialistes des saintes écritures c’est eliiahou qui va venir tout d’abord
Bible des Peuples
Marc 9.11C’est alors qu’ils lui posèrent la question: "Pourquoi les maîtres de la Loi disent-ils que d’abord viendra Élie?”
Segond 21
Marc 9.11 Puis ils lui posèrent cette question : « Pourquoi les spécialistes de la loi disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ? »
King James en Français
Marc 9.11 Et ils l’interrogeaient, disant: Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne tout d’abord?
La Septante
Marc 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 9.11et interrogabant eum dicentes quid ergo dicunt Pharisaei et scribae quia Heliam oporteat venire primum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !