Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 9.14

Comparateur biblique pour Marc 9.14

Lemaistre de Sacy

Marc 9.14  Aussitôt tout le peuple ayant aperçu Jésus, fut saisi d’étonnement et de frayeur ; et étant accourus, ils le saluèrent.

David Martin

Marc 9.14  Puis étant revenu vers les Disciples, il vit autour d’eux une grande troupe, et des Scribes qui disputaient avec eux.

Ostervald

Marc 9.14  Et étant venu vers les autres disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 9.14  Et aussitôt tout le peuple, voyant Jésus, fut saisi d’étonnement et de frayeur, et, accourant, ils le saluoient.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 9.14  Et quand ils furent arrivés vers les disciples ils virent autour d’eux une foule nombreuse et des scribes qui discutaient avec eux.

Bible de Lausanne

Marc 9.14  Puis étant allé vers les disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes disputant avec eux ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 9.14  Quand il arriva vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.

John Nelson Darby

Marc 9.14  Et venant vers les disciples, il vit autour d’eux une grande foule, et des scribes qui disputaient avec eux.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 9.14  De retour auprès des disciples, ils les trouvèrent entourés d’une foule considérable ; des Scribes discutaient avec eux.

Bible Annotée

Marc 9.14  Et étant venus vers les disciples, ils virent une grande foule autour d’eux et des scribes qui discutaient avec eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 9.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 9.14  Lorsqu’il fut venu vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui discutaient avec eux.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 9.14  Et aussitôt tout le peuple, voyant Jésus, fut saisi d’étonnement et de frayeur; et étant accourus, ils Le saluaient.

Louis Segond 1910

Marc 9.14  Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 9.14  Étant venus vers les autres disciples, ils virent une très grande foule autour d’eux, et des scribes qui discutaient avec eux.

Auguste Crampon

Marc 9.14  Toute la foule fut surprise de voir Jésus, et elle accourut aussitôt pour le saluer.

Bible Pirot-Clamer

Marc 9.14  Revenu vers les disciples, ils virent une grande foule autour d’eux, et des scribes qui s’enquerraient auprès d’eux.

Bible de Jérusalem

Marc 9.14  En rejoignant les disciples, ils virent une foule nombreuse qui les entourait et des scribes qui discutaient avec eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 9.14  Et étant venus vers les disciples, ils virent une foule nombreuse autour d’eux et des scribes qui discutaient avec eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 9.14  Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.

Bible André Chouraqui

Marc 9.14  Ils viennent vers les adeptes. Ils voient une foule nombreuse autour d’eux : des Sopherîm discutent avec eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 9.14  En venant vers les disciples, ils voient une foule nombreuse autour d’eux, et des scribes qui discutent avec eux.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 9.14  et puis alors ils sont revenus auprès des [autres] compagnons qui apprenaient avec lui et ils ont vu une foule nombreuse tout autour d’eux et des lettrés [spécialistes des saintes écritures] qui cherchaient à se renseigner auprès d’eux

Bible des Peuples

Marc 9.14  Lorsqu’ils rejoignirent les disciples, ils virent tout un attroupement autour d’eux, et des maîtres de la Loi qui discutaient avec eux.

Segond 21

Marc 9.14  Lorsqu’ils revinrent vers les disciples, ils virent autour d’eux une grande foule et des spécialistes de la loi qui discutaient avec eux.

King James en Français

Marc 9.14  Et quand il arriva vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes discutant avec eux.

La Septante

Marc 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 9.14  et veniens ad discipulos suos vidit turbam magnam circa eos et scribas conquirentes cum illis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 9.14  Καὶ ⸂ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον⸃ ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας ⸂πρὸς αὐτούς⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.