Marc 9.14 Aussitôt tout le peuple ayant aperçu Jésus, fut saisi d’étonnement et de frayeur ; et étant accourus, ils le saluèrent.
David Martin
Marc 9.14 Puis étant revenu vers les Disciples, il vit autour d’eux une grande troupe, et des Scribes qui disputaient avec eux.
Ostervald
Marc 9.14 Et étant venu vers les autres disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 9.14Et aussitôt tout le peuple, voyant Jésus, fut saisi d’étonnement et de frayeur, et, accourant, ils le saluoient.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 9.14Et quand ils furent arrivés vers les disciples ils virent autour d’eux une foule nombreuse et des scribes qui discutaient avec eux.
Bible de Lausanne
Marc 9.14Puis étant allé vers les disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes disputant avec eux ;
Nouveau Testament Oltramare
Marc 9.14Quand il arriva vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.
John Nelson Darby
Marc 9.14 Et venant vers les disciples, il vit autour d’eux une grande foule, et des scribes qui disputaient avec eux.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 9.14De retour auprès des disciples, ils les trouvèrent entourés d’une foule considérable ; des Scribes discutaient avec eux.
Bible Annotée
Marc 9.14 Et étant venus vers les disciples, ils virent une grande foule autour d’eux et des scribes qui discutaient avec eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 9.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 9.14Lorsqu’il fut venu vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui discutaient avec eux.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 9.14Et aussitôt tout le peuple, voyant Jésus, fut saisi d’étonnement et de frayeur; et étant accourus, ils Le saluaient.
Louis Segond 1910
Marc 9.14 Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 9.14Étant venus vers les autres disciples, ils virent une très grande foule autour d’eux, et des scribes qui discutaient avec eux.
Auguste Crampon
Marc 9.14 Toute la foule fut surprise de voir Jésus, et elle accourut aussitôt pour le saluer.
Bible Pirot-Clamer
Marc 9.14Revenu vers les disciples, ils virent une grande foule autour d’eux, et des scribes qui s’enquerraient auprès d’eux.
Bible de Jérusalem
Marc 9.14En rejoignant les disciples, ils virent une foule nombreuse qui les entourait et des scribes qui discutaient avec eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 9.14Et étant venus vers les disciples, ils virent une foule nombreuse autour d’eux et des scribes qui discutaient avec eux.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 9.14 Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.
Bible André Chouraqui
Marc 9.14Ils viennent vers les adeptes. Ils voient une foule nombreuse autour d’eux : des Sopherîm discutent avec eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 9.14En venant vers les disciples, ils voient une foule nombreuse autour d’eux, et des scribes qui discutent avec eux.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 9.14et puis alors ils sont revenus auprès des [autres] compagnons qui apprenaient avec lui et ils ont vu une foule nombreuse tout autour d’eux et des lettrés [spécialistes des saintes écritures] qui cherchaient à se renseigner auprès d’eux
Bible des Peuples
Marc 9.14Lorsqu’ils rejoignirent les disciples, ils virent tout un attroupement autour d’eux, et des maîtres de la Loi qui discutaient avec eux.
Segond 21
Marc 9.14 Lorsqu’ils revinrent vers les disciples, ils virent autour d’eux une grande foule et des spécialistes de la loi qui discutaient avec eux.
King James en Français
Marc 9.14 Et quand il arriva vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes discutant avec eux.
La Septante
Marc 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 9.14et veniens ad discipulos suos vidit turbam magnam circa eos et scribas conquirentes cum illis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !