Marc 9.26 Mais Jésus l’ayant pris par la main, et le soulevant, il se leva.
David Martin
Marc 9.26 Et [le démon] sortit en criant, et faisant beaucoup souffrir [cet enfant], qui en devint comme mort, tellement que plusieurs disaient : il est mort.
Ostervald
Marc 9.26 Et l’esprit sortit en jetant un grand cri et en l’agitant avec violence ; et l’enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient : Il est mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 9.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 9.26Mais Jésus le prenant par la main, et le soulevant, il se leva.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 9.26Et ayant poussé des cris et l’ayant jeté en de violentes convulsions, il sortit ; et il devint comme un cadavre, en sorte que la plupart disaient : « Il est mort. »
Bible de Lausanne
Marc 9.26Alors il sortit en criant et en le brisant beaucoup ; et [l’enfant] devint comme mort, tellement que beaucoup de gens disaient qu’il était mort.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 9.26Alors, ayant poussé un cri et causé de violentes convulsions, l’esprit sortit, et l’enfant devint comme un cadavre, au point que la plupart disaient: «Il est mort.»
John Nelson Darby
Marc 9.26 Et ayant crié et l’ayant violemment déchiré, il sortit ; et l’enfant devint comme mort, de sorte que la plupart disaient : Il est mort.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 9.26L’Esprit jeta un cri et sortit, en agitant violemment l’enfant, qui devint comme mort ; aussi un grand nombre disaient-ils : « Il est mort. »
Bible Annotée
Marc 9.26 Et ayant jeté un cri, et agité l’enfant avec violence, il sortit. Et l’enfant devint comme mort ; de sorte que la plupart disaient : Il est mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 9.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 9.26Alors l’esprit, poussant des cris et l’agitant avec violence, sortit, et l’enfant devint comme mort, de sorte que beaucoup disaient : Il est mort.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 9.26Mais Jésus, l’ayant pris par la main, le souleva, et il se leva.
Louis Segond 1910
Marc 9.26 Et il sortit, en poussant des cris, et en l’agitant avec une grande violence. L’enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu’il était mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 9.26Alors l’esprit sortit, en jetant un grand cri et en l’agitant avec violence ; et l’enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient : Il est mort !
Auguste Crampon
Marc 9.26 Mais Jésus, l’ayant pris par la main, le fit lever, et il se tint debout.
Bible Pirot-Clamer
Marc 9.26Dans un cri et au milieu de grandes convulsions, il sortit. L’enfant devint comme mort, si bien que la plupart disaient : “Il est trépassé.”
Bible de Jérusalem
Marc 9.26Après avoir crié et l’avoir violemment secoué, il sortit, et l’enfant devint comme mort, si bien que la plupart disaient : "Il a trépassé !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 9.26Et, poussant un cri et secouant [l’enfant] avec une extrême violence, il sortit. Et celui-ci devint comme mort, de sorte que la plupart disaient : “Il est mort !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 9.26 Et il sortit, en poussant des cris, et en l’agitant avec une grande violence. L’enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu’il était mort.
Bible André Chouraqui
Marc 9.26Il crie, le convulse fort et sort. Et il est comme mort, si bien que beaucoup disent : « Il est mort. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 9.26Il crie, le convulse beaucoup et sort. Et il devient comme mort, si bien que beaucoup disent : « Il a péri ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 9.26et alors il s’est mis à crier [l’esprit] et il l’a secoué plusieurs fois et puis il est sorti et il a été comme mort [l’homme] en sorte qu’ils ont été nombreux ceux qui disaient il est mort
Bible des Peuples
Marc 9.26À ce moment l’esprit pousse un cri, secoue violemment l’enfant et sort. L’enfant était resté comme mort, et plusieurs disaient: "Il est mort!”
Segond 21
Marc 9.26 L’esprit sortit de l’enfant en poussant des cris et en le secouant très violemment. L’enfant devint comme mort, de sorte que beaucoup disaient qu’il était mort,
King James en Français
Marc 9.26 Et l’esprit cria, et le déchira avec violence, et sortit; et l’enfant était comme mort, de sorte que beaucoup disaient: Il est mort.
La Septante
Marc 9.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 9.26et clamans et multum discerpens eum exiit ab eo et factus est sicut mortuus ita ut multi dicerent quia mortuus est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 9.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !