Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 9.27

Comparateur biblique pour Marc 9.27

Lemaistre de Sacy

Marc 9.27  Lorsque Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui dirent en particulier : D’où vient que nous n’avons pu chasser ce démon ?

David Martin

Marc 9.27  Mais Jésus l’ayant pris par la main, le redressa ; et il se leva.

Ostervald

Marc 9.27  Mais Jésus, l’ayant pris par la main, le fit lever ; et il se tint debout.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 9.27  Et lorsque Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en secret : Pourquoi n’avons-nous pu le chasser ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 9.27  Mais Jésus lui ayant pris les mains le fit lever, et il se tint debout.

Bible de Lausanne

Marc 9.27  Mais Jésus l’ayant pris par la main, le réveilla, et il se releva.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 9.27  Mais Jésus, le saisissant par la main, le releva, et il se tint debout.

John Nelson Darby

Marc 9.27  Et Jésus, l’ayant pris par la main, le redressa ; et il se leva.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 9.27  Mais Jésus le prit par la main, le releva ; il revint à lui.

Bible Annotée

Marc 9.27  Mais Jésus, l’ayant pris par la main, le releva ; et il se tint debout.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 9.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 9.27  Mais Jésus, l’ayant pris par la main, le souleva, et il se leva.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 9.27  Lorsque Jésus fut entré dans la maison, Ses disciples Lui demandaient en secret: Pourquoi n’avons-nous pas pu le chasser?

Louis Segond 1910

Marc 9.27  Mais Jésus, l’ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 9.27  Mais Jésus, l’ayant pris par la main, le releva ; et l’enfant se tint debout.

Auguste Crampon

Marc 9.27  Lorsqu’il fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier : « Pourquoi n’avons-nous pu chasser cet esprit ?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 9.27  Mais Jésus lui prenant la main, le releva, et il se tint debout.

Bible de Jérusalem

Marc 9.27  Mais Jésus, le prenant par la main, le releva et il se tint debout.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 9.27  Jésus, lui tenant la main, le releva, et il se tint debout.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 9.27  Mais Jésus, l’ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout.

Bible André Chouraqui

Marc 9.27  Mais Iéshoua’ saisit sa main et le réveille : il se relève.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 9.27  Mais Jésus saisissant sa main le réveille : il se lève.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 9.27  mais ieschoua il a saisi sa main et il l’a fait lever et il s’est relevé [l’homme]

Bible des Peuples

Marc 9.27  Mais Jésus le prend par la main et le réveille: l’enfant se remet sur pied.

Segond 21

Marc 9.27  mais Jésus le prit par la main, le fit lever, et il se tint debout.

King James en Français

Marc 9.27  Mais Jésus le prit par la main, et le souleva; et il se tint debout.

La Septante

Marc 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 9.27  Iesus autem tenens manum eius elevavit illum et surrexit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 9.27  ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας ⸂τῆς χειρὸς αὐτοῦ⸃ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.