Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 9.33

Comparateur biblique pour Marc 9.33

Lemaistre de Sacy

Marc 9.33  Mais ils demeurèrent dans le silence ; parce que le sujet de la dispute qu’ils avaient eue entre eux dans le chemin, avait été qui d’entre eux était le plus grand.

David Martin

Marc 9.33  Après ces choses il vint à Capernaüm, et quand il fut arrivé à la maison, il leur demanda : de quoi disputiez-vous ensemble en chemin ?

Ostervald

Marc 9.33  Il vint ensuite à Capernaüm ; et étant dans la maison, il leur demanda : De quoi discouriez-vous ensemble en chemin ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 9.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 9.33  Mais ils se taisoient ; parce qu’ils avoient dans le chemin disputé ensemble qui d’entre eux étoit le plus grand ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 9.33  Et ils arrivèrent à Capharnaoum. Et lorsqu’il fut dans la maison, il leur demandait : « Sur quoi discutiez-vous en chemin ? »

Bible de Lausanne

Marc 9.33  Et il se rendit à Capernaum. Et lorsqu’il fut dans la maison, il leur demanda : Sur quoi discutiez-vous ensemble en chemin ?

Nouveau Testament Oltramare

Marc 9.33  Jésus rentra à Capernaoum. Quand il fut chez lui, il leur demanda: «De quoi vous entreteniezvous en chemin?»

John Nelson Darby

Marc 9.33  Et il vint à Capernaüm ; et quand il fut dans la maison, il leur demanda : Sur quoi raisonniez-vous en chemin ?

Nouveau Testament Stapfer

Marc 9.33  Ils arrivèrent à Capharnaüm ; et quand il fut à la maison, il leur demanda : « De quoi vous entreteniez-vous pendant la route ? »

Bible Annotée

Marc 9.33  Et ils vinrent à Capernaüm. Et quand il fut dans la maison, il leur demanda :
De quoi discouriez-vous ensemble en chemin ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 9.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 9.33  Ils vinrent à Capharnaüm ; et lorsqu’ils furent dans la maison, il leur demanda : Sur quoi discutiez-vous en chemin ?

Bible Louis Claude Fillion

Marc 9.33  Mais ils se taisaient; car, en chemin, ils avaient discuté ensemble, pour savoir lequel d’entre eux était le plus grand.

Louis Segond 1910

Marc 9.33  Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 9.33  Ils vinrent à Capernaüm ; et quand ils furent dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi parliez-vous en chemin ?

Auguste Crampon

Marc 9.33  Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux qui était le plus grand.

Bible Pirot-Clamer

Marc 9.33  Ils arrivent à Capharnaüm. Une fois dans la maison, il leur demandait : “De quoi discutiez-vous en chemin ?”

Bible de Jérusalem

Marc 9.33  Ils vinrent à Capharnaüm ; et, une fois à la maison, il leur demandait : "De quoi discutiez-vous en chemin ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 9.33  Et ils vinrent à Capharnaüm. Et quand il fut dans la maison, il les interrogeait : “En chemin, de quoi raisonniez-vous ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 9.33  Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ?

Bible André Chouraqui

Marc 9.33  Ils viennent à Kephar-Nahoum. À la maison, il les interroge : « Que ruminiez-vous en route ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 9.33  Ils viennent à Capharnaüm. Arrivé à la maison, il les interrogeait : « En chemin, quelles réflexions faisiez-vous ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 9.33  et ils sont entrés à kephar-nahoum et lorsqu’il a été dans la maison alors il leur a demandé quels sont les raisonnements que vous raisonniez sur la route [chacun avec son compagnon]

Bible des Peuples

Marc 9.33  Ils arrivèrent à Capharnaüm. Une fois à la maison, Jésus les interrogea: "De quoi discutiez-vous en chemin?”

Segond 21

Marc 9.33  Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : « De quoi discutiez-vous en chemin ? »

King James en Français

Marc 9.33  Et il vint à Capernaüm; et étant dans la maison, il leur demanda: De quoi discutiez-vous entre vous en chemin?

La Septante

Marc 9.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 9.33  et venerunt Capharnaum qui cum domi esset interrogabat eos quid in via tractabatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 9.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 9.33  Καὶ ⸀ἦλθον εἰς Καφαρναούμ. καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς· Τί ἐν τῇ ⸀ὁδῷ διελογίζεσθε;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.