Marc 9.36 Quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit ; et quiconque me reçoit, ne me reçoit pas seulement, mais il reçoit celui qui m’a envoyé.
David Martin
Marc 9.36 Et ayant pris un petit enfant, il le mit au milieu d’eux, et après l’avoir pris entre ses bras, il leur dit :
Ostervald
Marc 9.36 Et ayant pris un petit enfant, il le mit au milieu d’eux ; et le tenant entre ses bras, il leur dit :
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 9.36Quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit ; et quiconque me reçoit, reçoit, non pas moi, mais celui qui m’a envoyé.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 9.36Et ayant pris un petit enfant, il le plaça au milieu d’eux, et l’ayant serré dans ses bras, il leur dit :
Bible de Lausanne
Marc 9.36Et prenant un petit enfant, il le plaça au milieu d’eux ; et l’ayant entouré de ses bras, il leur dit :
Nouveau Testament Oltramare
Marc 9.36Puis, il prit un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, et, l’ayant embrassé, il leur dit:
John Nelson Darby
Marc 9.36 Et ayant pris un petit enfant, il le plaça au milieu d’eux ; et l’ayant pris entre ses bras, il leur dit :
Nouveau Testament Stapfer
Marc 9.36Puis il prit un enfant, le plaça au milieu d’eux, et, après l’avoir embrassé, il leur dit :
Bible Annotée
Marc 9.36 Et ayant pris un petit enfant, il le plaça au milieu d’eux, et l’ayant pris dans ses bras, il leur dit :
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 9.36 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 9.36Puis, prenant un enfant, il le plaça au milieu d’eux ; et après l’avoir embrassé, il leur dit :
Bible Louis Claude Fillion
Marc 9.36Quiconque reçoit en Mon nom un enfant comme celui-ci, Me reçoit; et quiconque Me reçoit, reçoit non pas Moi mais Celui qui M’a envoyé.
Louis Segond 1910
Marc 9.36 Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, et l’ayant pris dans ses bras, il leur dit :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 9.36Puis il prit un petit enfant et le mit au milieu d’eux ; et, le tenant entre ses bras, il leur dit :
Auguste Crampon
Marc 9.36 « Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants, me reçoit ; et quiconque me reçoit, ce n’est pas moi qu’il reçoit, mais celui qui m’a envoyé?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 9.36Puis il prit un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, l’embrassa et leur dit :
Bible de Jérusalem
Marc 9.36Puis, prenant un petit enfant, il le plaça au milieu d’eux et, l’ayant embrassé, il leur dit :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 9.36Et, prenant un enfant, il le plaça au milieu d’eux et, le serrant dans ses bras, il leur dit : “
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 9.36 Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, et, l’ayant pris dans ses bras, il leur dit :
Bible André Chouraqui
Marc 9.36Il prend un petit enfant et le met au milieu d’eux. Il le prend dans ses bras et leur dit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 9.36Il prend un petit enfant et le met au milieu d’eux. Il le serre dans ses bras et leur dit :
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 9.36et il a pris un enfant et il l’a fait se tenir debout au milieu d’eux et il l’a embrassé et il leur a dit
Bible des Peuples
Marc 9.36Puis il place au milieu d’eux un enfant, il l’embrasse et leur dit:
Segond 21
Marc 9.36 Il prit un petit enfant, le plaça au milieu d’eux et, après l’avoir pris dans ses bras, il leur dit :
King James en Français
Marc 9.36 Et il prit un petit enfant, et le mit au milieu d’eux; et après l’avoir pris dans ses bras, il leur dit:
La Septante
Marc 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 9.36et accipiens puerum statuit eum in medio eorum quem cum conplexus esset ait illis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !