Marc 9.5 Car il ne savait ce qu’il disait, tant ils étaient effrayés.
David Martin
Marc 9.5 Alors Pierre prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon que nous soyons ici ; faisons-y donc trois tabernacles, un pour toi, un pour Moïse, et un pour Elie.
Ostervald
Marc 9.5 Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon que nous demeurions ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 9.5Car il ne savoit ce qu’il disoit, parce qu’ils étoient saisis de crainte.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 9.5et Pierre prenant la parole dit à Jésus : « Rabbi , c’est une bonne chose pour nous que d’être ici ; faisons trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie. »
Bible de Lausanne
Marc 9.5Et Pierre prenant la parole, dit à Jésus : Rabbi (Docteur), il est bon{Ou est-il bon ?} que nous soyons ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 9.5Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: «Rabbi, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.»
John Nelson Darby
Marc 9.5 Et Pierre, répondant, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; et faisons trois tentes : une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 9.5Pierre alors, s’adressant à Jésus, lui dit : « Rabbi !, qu’il nous est bon d’être ici ! Dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, une pour Élie... »
Bible Annotée
Marc 9.5 Et Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 9.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 9.5Et Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon pour nous d’être ici ; faisons trois tentes, une pour vous, une pour Moïse, et une pour Elie.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 9.5Car il ne savait pas ce qu’il disait, l’effroi les ayant saisis.
Louis Segond 1910
Marc 9.5 Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 9.5Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon pour nous d’être ici ; dressons-y trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.
Auguste Crampon
Marc 9.5 Il ne savait ce qu’il disait, l’effroi les ayant saisis.
Bible Pirot-Clamer
Marc 9.5Pierre prit la parole et dit à Jésus : “Rabbi, cela va bien que nous soyons ici : nous ferons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, une pour Elie.
Bible de Jérusalem
Marc 9.5Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : "Rabbi, il est heureux que nous soyons ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 9.5Et, prenant la parole, Pierre dit à Jésus : “Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 9.5 Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.
Bible André Chouraqui
Marc 9.5Petros répond. Il dit à Iéshoua’ : « Rabbi, il est beau que nous soyons ici. Faisons donc trois tentes : pour toi une, pour Moshè une, pour Élyahou une. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 9.5Pierre intervient et dit à Jésus : « Rabbi, il est bon que nous soyons ici. Faisons donc trois tentes : pour toi une, pour Moïse, une, pour Élie, une. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 9.5et alors il a répondu keipha le rocher et il a dit à ieschoua rabbi c’est bon pour nous d’être ici et alors faisons donc trois huttes pour toi une et pour môscheh une et pour eliiahou une
Bible des Peuples
Marc 9.5Pierre prit la parole pour dire à Jésus: "Rabbi, cela tombe bien que nous soyons ici; nous allons dresser trois tentes: une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.”
Segond 21
Marc 9.5 Pierre prit la parole et dit à Jésus : « Maître, il est bon que nous soyons ici. Faisons trois abris : un pour toi, un pour Moïse et un pour Élie. »
King James en Français
Marc 9.5 Et Pierre répondit, et dit à Jésus: Maître, il est bon d’être ici; faisons trois tabernacles, un pour toi, un pour Moïse, et un pour Élie.
La Septante
Marc 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 9.5et respondens Petrus ait Iesu rabbi bonum est hic nos esse et faciamus tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !