Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 9.5

Comparateur biblique pour Marc 9.5

Lemaistre de Sacy

Marc 9.5  Car il ne savait ce qu’il disait, tant ils étaient effrayés.

David Martin

Marc 9.5  Alors Pierre prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon que nous soyons ici ; faisons-y donc trois tabernacles, un pour toi, un pour Moïse, et un pour Elie.

Ostervald

Marc 9.5  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon que nous demeurions ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 9.5  Car il ne savoit ce qu’il disoit, parce qu’ils étoient saisis de crainte.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 9.5  et Pierre prenant la parole dit à Jésus : «  Rabbi , c’est une bonne chose pour nous que d’être ici ; faisons trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie. »

Bible de Lausanne

Marc 9.5  Et Pierre prenant la parole, dit à Jésus : Rabbi (Docteur), il est bon{Ou est-il bon ?} que nous soyons ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 9.5  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: «Rabbi, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.»

John Nelson Darby

Marc 9.5  Et Pierre, répondant, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; et faisons trois tentes : une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 9.5  Pierre alors, s’adressant à Jésus, lui dit : « Rabbi !, qu’il nous est bon d’être ici ! Dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, une pour Élie... »

Bible Annotée

Marc 9.5  Et Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 9.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 9.5  Et Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon pour nous d’être ici ; faisons trois tentes, une pour vous, une pour Moïse, et une pour Elie.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 9.5  Car il ne savait pas ce qu’il disait, l’effroi les ayant saisis.

Louis Segond 1910

Marc 9.5  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 9.5  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon pour nous d’être ici ; dressons-y trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Auguste Crampon

Marc 9.5  Il ne savait ce qu’il disait, l’effroi les ayant saisis.

Bible Pirot-Clamer

Marc 9.5  Pierre prit la parole et dit à Jésus : “Rabbi, cela va bien que nous soyons ici : nous ferons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, une pour Elie.

Bible de Jérusalem

Marc 9.5  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : "Rabbi, il est heureux que nous soyons ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 9.5  Et, prenant la parole, Pierre dit à Jésus : “Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; faisons donc trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 9.5  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Bible André Chouraqui

Marc 9.5  Petros répond. Il dit à Iéshoua’ : « Rabbi, il est beau que nous soyons ici. Faisons donc trois tentes : pour toi une, pour Moshè une, pour Élyahou une. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 9.5  Pierre intervient et dit à Jésus : « Rabbi, il est bon que nous soyons ici. Faisons donc trois tentes : pour toi une, pour Moïse, une, pour Élie, une. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 9.5  et alors il a répondu keipha le rocher et il a dit à ieschoua rabbi c’est bon pour nous d’être ici et alors faisons donc trois huttes pour toi une et pour môscheh une et pour eliiahou une

Bible des Peuples

Marc 9.5  Pierre prit la parole pour dire à Jésus: "Rabbi, cela tombe bien que nous soyons ici; nous allons dresser trois tentes: une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.”

Segond 21

Marc 9.5  Pierre prit la parole et dit à Jésus : « Maître, il est bon que nous soyons ici. Faisons trois abris : un pour toi, un pour Moïse et un pour Élie. »

King James en Français

Marc 9.5  Et Pierre répondit, et dit à Jésus: Maître, il est bon d’être ici; faisons trois tabernacles, un pour toi, un pour Moïse, et un pour Élie.

La Septante

Marc 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 9.5  et respondens Petrus ait Iesu rabbi bonum est hic nos esse et faciamus tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 9.5  καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· Ῥαββί, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, καὶ ποιήσωμεν ⸂τρεῖς σκηνάς⸃, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.