Marc 9.50 C’est une bonne chose que le sel ; mais si le sel devient insipide, avec quoi lui rendra-t-on sa saveur ?
Ostervald
Marc 9.50 C’est une bonne chose que le sel ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 9.50 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 9.50 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 9.50Le sel est bon ; mais si le sel devient insipide, avec quoi l’assaisonnerez-vous ?
Bible de Lausanne
Marc 9.50C’est une bonne chose que le sel ; mais si le sel devenait insipide, avec quoi l’assaisonneriez-vous ? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix entre vous.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 9.50C’est une bonne chose que le sel; mais s’il devient insipide, avec quoi lui donnerez-vous de la saveur? Gardez bien le sel en vous, et soyez en paix les uns avec les autres.»
John Nelson Darby
Marc 9.50 Le sel est bon ; mais si le sel devint insipide, avec quoi lui donnerez-vous de la saveur ? (9.51) Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix entre vous.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 9.50Le sel est bon : mais si le sel devient insipide, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? En vous-mêmes ayez du sel, et, entre vous, vivez en paix. »
Bible Annotée
Marc 9.50 C’est une bonne chose que le sel ; mais si le sel devient insipide, avec quoi lui rendrez-vous sa saveur ? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 9.50 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 9.50Le sel est bon ; mais si le sel devient fade, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? Ayez du sel en vous, et ayez la paix entre vous.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 9.50 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Louis Segond 1910
Marc 9.50 Le sel est une bonne chose ; mais si le sel devient sans saveur, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? (9.51) Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 9.50C’est une bonne chose que le sel ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendrez-vous ? Ayez du sel en vous-mêmes, et vivez en paix entre vous.
Marc 9.50“C’est bon le sel. Mais si le sel cesse d’être salé, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? Ayez en vous-mêmes du sel et vivez en paix entre vous.”
Bible de Jérusalem
Marc 9.50C’est une bonne chose que le sel ; mais si le sel devient insipide, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? Ayez du sel en vous-mêmes et vivez en paix les uns avec les autres."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 9.50C’est une bonne chose que le sel ; mais si le sel perd son sel, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 9.50 Le sel est une bonne chose ; mais si le sel devient sans saveur, avec quoi l’assaisonnerez-vous ?
Bible André Chouraqui
Marc 9.50Le sel est bon ; mais, si le sel devient sans saveur, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? Gardez le sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 9.50Bon, le sel ! Mais s’il devient, le sel, non salé, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? Ayez en vous-mêmes du sel. Et soyez en paix les uns avec les autres. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 9.50[c’est] bon le sel mais si le sel devient fade alors avec quoi est-ce que vous allez l’assaisonner
Bible des Peuples
Marc 9.50“Le sel est bon; mais si le sel n’est plus salé, comment lui redonnerez-vous du mordant? Ayez du sel en vous-mêmes et vivez en paix les uns avec les autres.”
Segond 21
Marc 9.50 Le sel est une bonne chose, mais s’il perd sa saveur, avec quoi la lui rendrez-vous ? Ayez du sel en vous-mêmes et soyez en paix les uns avec les autres. »
King James en Français
Marc 9.50 Le sel est bon; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix entre vous.
La Septante
Marc 9.50 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 9.50bonum est sal quod si sal insulsum fuerit in quo illud condietis habete in vobis sal et pacem habete inter vos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 9.50 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !