Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 9.1

Comparateur biblique pour Luc 9.1

Lemaistre de Sacy

Luc 9.1  Jésus ayant appelé ses douze apôtres, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, avec le pouvoir de guérir les maladies.

David Martin

Luc 9.1  Puis [Jésus] ayant assemblé ses douze Disciples, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et [le pouvoir] de guérir les malades.

Ostervald

Luc 9.1  Ayant assemblé ses douze disciples, Jésus leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 9.1  Ayant appelé les douze Apôtres, il leur donna force et puissance sur tous les démons et de guérir les maladies.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 9.1  Or ayant appelé les douze, il leur donna pouvoir et autorité sur tous les démons, et pour guérir des maladies.

Bible de Lausanne

Luc 9.1  Or, ayant assemblé ses douze disciples, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et [le pouvoir] de guérir des maladies ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 9.1  Jésus ayant assemblé les Douze, leur donna puissance et autorité pour chasser tous les démons et pour guérir toutes les maladies;

John Nelson Darby

Luc 9.1  Et ayant assemblé les douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 9.1  Ayant réuni les douze, il leur donna force et puissance sur tous, les démons et le pouvoir de guérir des maladies.

Bible Annotée

Luc 9.1  Or, ayant assemblé les douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 9.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 9.1  Jésus, ayant assemblé les douze Apôtres, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 9.1  Jésus, ayant assemblé les douze Apôtres, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.

Louis Segond 1910

Luc 9.1  Jésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 9.1  Jésus, ayant réuni les Douze, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, avec le pouvoir de guérir les maladies.

Auguste Crampon

Luc 9.1  Ayant assemblé les Douze, Jésus leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.

Bible Pirot-Clamer

Luc 9.1  Ayant convoqué les Douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons et pouvoir de guérir les malades.

Bible de Jérusalem

Luc 9.1  Ayant convoqué les Douze, il leur donna puissance et pouvoir sur tous les démons, et sur les maladies pour les guérir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 9.1  Ayant convoqué les Douze, il leur donna puissance et pouvoir sur tous les démons, et sur les maladies pour les guérir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.1  Jésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies.

Bible André Chouraqui

Luc 9.1  Il convoque les Douze ; il leur donne pouvoir et autorité sur tous les démons, et pour guérir les maladies.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 9.1  Il convoque les douze. Il leur donne puissance et autorité sur tous les démons et pour guérir des maladies.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 9.1  et il a appelé les douze et il leur a donné puissance et autorité sur tous les esprits mauvais et sur toutes les maladies pour les guérir

Bible des Peuples

Luc 9.1  Jésus réunit les Douze; il leur donna autorité sur tous les démons, et puissance pour guérir les malades.

Segond 21

Luc 9.1  Jésus rassembla les douze [apôtres] et leur donna puissance et autorité pour chasser tous les démons et guérir les maladies.

King James en Français

Luc 9.1  Puis il appela ensemble ses douze disciples, et leur donna puissance et autorité sur toutes sortes de démons, et de guérir les maladies.

La Septante

Luc 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 9.1  convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 9.1  Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.