Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 9.18

Comparateur biblique pour Luc 9.18

Lemaistre de Sacy

Luc 9.18   Un jour comme il priait en particulier, ayant ses disciples avec lui, il leur demanda : Que dit le peuple de moi ? Qui dit-il que je suis ?

David Martin

Luc 9.18  Or il arriva que comme il était dans un lieu retiré pour prier, et que les Disciples étaient avec lui, il les interrogea, disant : qui disent les troupes que je suis ?

Ostervald

Luc 9.18  Il arriva, comme il priait en particulier, et que les disciples étaient avec lui, qu’il leur demanda : Qui disent les foules que je suis ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 9.18  Un jour qu’il prioit seul, ayant avec lui ses disciples, il les interrogea, disant : Qu’est-ce que le peuple dit que je suis ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 9.18  Et il advint, pendant qu’il priait à l’écart, que les disciples se réunirent à lui, et il les interrogea en disant : « Qui dit la foule que je suis ? »

Bible de Lausanne

Luc 9.18  Or il arriva comme il était à part en prière, que ses disciples étaient avec lui, et il les interrogea, en disant : Qui est-ce que la foule dit que je suis ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Luc 9.18  Un jour que Jésus s’était retiré dans un lieu solitaire, pour prier, ses disciples vinrent le rejoindre, et il leur adressa cette question: «Qui dit-on, dans le peuple, que je suis?»

John Nelson Darby

Luc 9.18  Et il arriva, comme il priait à l’écart, que ses disciples étaient avec lui. Et il les interrogea, disant : Qui disent les foules que je suis ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 9.18  Comme il était un jour à prier dans un lieu solitaire, les disciples le rejoignirent et il leur fit cette question : « Parmi ces foules, qui dit-on que je suis ? »

Bible Annotée

Luc 9.18  Et il arriva, comme il priait à l’écart, que les disciples étaient réunis avec lui ; et il les interrogea, disant : Qui disent les foules que je suis ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 9.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 9.18  Il arriva, comme il priait à l’écart, ayant ses disciples avec lui, qu’il les interrogea, en disant : Les foules, qui disent-elles que je suis ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 9.18  Il arriva, comme Il priait à l’écart, ayant Ses disciples avec Lui, qu’Il les interrogea, en disant: Les foules, qui disent-elles que Je suis?

Louis Segond 1910

Luc 9.18  Un jour que Jésus priait à l’écart, ayant avec lui ses disciples, il leur posa cette question : Qui dit-on que je suis ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 9.18  Un jour que Jésus se tenait à l’écart et priait, comme ses disciples étaient venus le rejoindre, il leur demanda : Qui dit-on, parmi le peuple, que je suis ?

Auguste Crampon

Luc 9.18  Un jour qu’il priait dans un lieu solitaire, ayant ses disciples avec lui, il leur fit cette question : « Qui suis-je, au dire des foules ?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 9.18  Un jour qu’il priait dans la solitude et que ses disciples étaient auprès de lui, il leur demanda : “Qui donc les foules disent-elles que je suis ?”

Bible de Jérusalem

Luc 9.18  Et il advint, comme il était à prier, seul, n’ayant avec lui que les disciples, qu’il les interrogea en disant : "Qui suis-je, au dire des foules ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 9.18  Or, comme il était à prier seul, et que les disciples étaient avec lui, il les interrogea en disant : “Qui suis-je, au dire des foules ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.18  Un jour que Jésus priait à l’écart, ayant avec lui ses disciples, il leur posa cette question : Qui suis-je au dire des hommes ?

Bible André Chouraqui

Luc 9.18  Et c’est quand il prie à l’écart, ses adeptes sont près de lui. Il les interroge et dit : « Qui les foules disent-elles que je suis ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 9.18  Or, quand il était en prière dans un lieu solitaire ses disciples étaient près de lui. Il les interroge en disant : « Les foules, qui disent-elles que je suis ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 9.18  et il est arrivé alors qu’il était en train de prier seul alors ils se sont joints à lui ses compagnons qui apprenaient avec lui et il les a interrogés et il leur a demandé et il leur a dit qui disent-ils que je suis les gens de la foule du peuple

Bible des Peuples

Luc 9.18  Un jour, Jésus était allé un peu à l’écart pour prier, mais ses disciples étaient avec lui. Il les interrogea sur ce que pensait la foule: "Qui disent-ils que je suis?”

Segond 21

Luc 9.18  Un jour, Jésus priait à l’écart et ses disciples étaient avec lui. Il leur posa cette question : « Qui suis-je, d’après les foules ? »

King James en Français

Luc 9.18  Et il arriva, comme il était seul priant, ses disciples étaient avec lui; et il leur demanda: Qui disent les foules: que JE SUIS?

La Septante

Luc 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 9.18  et factum est cum solus esset orans erant cum illo et discipuli et interrogavit illos dicens quem me dicunt esse turbae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 9.18  Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον κατὰ μόνας συνῆσαν αὐτῷ οἱ μαθηταί, καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς λέγων· Τίνα με ⸂οἱ ὄχλοι λέγουσιν⸃ εἶναι;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.