Luc 9.27 Je vous dis en vérité : il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents qui ne mourront point, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu.
David Martin
Luc 9.27 Et je vous dis, en vérité, qu’entre ceux qui sont ici présents, il y en a qui ne mourront point jusqu’à ce qu’ils aient vu le règne de Dieu.
Ostervald
Luc 9.27 Et je vous le dis en vérité : Il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 9.27Et je vous le dis en vérité : Quelques-uns de ceux ici présents ne goûteront point la mort qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 9.27Or je vous déclare en vérité qu’il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents qui ne goûteront certainement pas la mort jusques à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu. »
Bible de Lausanne
Luc 9.27Et je vous le dis en vérité, il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront pas de la mort qu’ils n’aient vu le royaume{Ou le règne.} de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 9.27Je vous le dis, certainement quelques-uns de ceux qui sont ici présents, ne goûteront point la mort, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu.»
John Nelson Darby
Luc 9.27 Et je vous dis, en vérité, que de ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne goûteront point la mort jusqu’à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 9.27Je vous dis la vérité : Quelques-uns sont ici présents qui ne goûteront point la mort, avant d’avoir vu le Royaume de Dieu. »
Bible Annotée
Luc 9.27 Or je vous le dis en vérité, il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront point la mort, qu’ils n’aient vu le règne de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 9.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 9.27Je vous le dis, en vérité, il en est quelques-uns, ici présents, qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le royaume de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 9.27Je vous le dis, en vérité, il en est quelques-uns, ici présents, qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le royaume de Dieu.
Louis Segond 1910
Luc 9.27 Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 9.27En vérité, je vous le dis, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne mourront pas, avant d’avoir vu le royaume de Dieu.
Auguste Crampon
Luc 9.27 Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne goûteront point la mort, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 9.27Je vous le dis en vérité, de ceux qui sont ici il en est qui ne goûteront pas la mort, qu’ils n’aient vu le règne de Dieu.”
Bible de Jérusalem
Luc 9.27"Je vous le dis vraiment, il en est de présents ici même qui ne goûteront pas la mort, avant d’avoir vu le Royaume de Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 9.27Je vous le dis vraiment : Il en est de présents ici même, qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le royaume de Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 9.27 Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu.
Bible André Chouraqui
Luc 9.27Mais je vous dis en vérité : Il en est parmi les présents qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le royaume d’Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 9.27Je vous dis en vérité : il est certains de ceux qui se tiennent ici même qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le royaume de Dieu. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 9.27je vous le dis c’est certainement vrai il y en a parmi ceux qui se tiennent ici debout qui ne goûteront pas la mort jusqu’à ce qu’ils aient vu le royaume de dieu
Bible des Peuples
Luc 9.27“Je vous le dis en toute vérité: il en est parmi ceux qui sont ici présents qui ne mourront pas sans avoir vu le royaume de Dieu.”
Segond 21
Luc 9.27 Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d’avoir vu le royaume de Dieu. »
King James en Français
Luc 9.27 Mais je vous dis en vérité: Il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront pas la mort, jusqu’à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu.
La Septante
Luc 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 9.27dico autem vobis vere sunt aliqui hic stantes qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !