Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 9.42

Comparateur biblique pour Luc 9.42

Lemaistre de Sacy

Luc 9.42  Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita par de grandes convulsions.

David Martin

Luc 9.42  Et comme il approchait seulement, le démon l’agita violemment comme s’il l’eût voulu déchirer ; mais Jésus censura fortement l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Ostervald

Luc 9.42  Amène ici ton fils. Et comme il approchait, le démon le terrassa, et l’agita violemment ; mais Jésus reprit fortement l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 9.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 9.42  Et comme il approchoit, le démon le jeta contre terre, et l’agita violemment.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 9.42  Et comme il s’approchait, le démon le terrassa et le jeta en convulsion. Mais Jésus réprimanda l’esprit impur, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Bible de Lausanne

Luc 9.42  Et encore pendant qu’il s’approchait, le démon le déchira et le brisa. Mais Jésus réprimanda l’esprit impur et guérit l’enfant, et il le rendit à son père.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 9.42  Au moment où l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre, dans des convulsions; mais Jésus tança l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.

John Nelson Darby

Luc 9.42  Et encore, comme il approchait, le démon le renversa et le tourmenta violemment ; mais Jésus tança l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 9.42  L’enfant s’approchait, quand le démon le jeta contre terre et lui donna des convulsions. Mais Jésus, menaçant l’Esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.

Bible Annotée

Luc 9.42  Et tandis qu’il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita violemment. Mais Jésus réprimanda l’esprit impur, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 9.42  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 9.42  Et comme il approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 9.42  Et comme il approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment.

Louis Segond 1910

Luc 9.42  Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita avec violence. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 9.42  Comme l’enfant approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment. Mais Jésus parla sévèrement à l’esprit impur ; il guérit l’enfant et le rendit à son père.

Auguste Crampon

Luc 9.42  Et comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et l’agita violemment.

Bible Pirot-Clamer

Luc 9.42  Comme l’enfant s’approchait, le démon le jeta à terre et le fit se contracter convulsivement. Mais Jésus commanda à l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.

Bible de Jérusalem

Luc 9.42  Celui-ci ne faisait qu’approcher, quand le démon le jeta à terre et le secoua violemment. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le remit à son père.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 9.42  Celui-ci ne faisait encore qu’approcher, quand le démon le brisa et le secoua violemment. Mais Jésus menaça l’esprit, l’[esprit] impur, guérit l’enfant et le remit à son père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.42  Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l’agita avec violence. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.

Bible André Chouraqui

Luc 9.42  À peine il s’approche, le démon le déchire et le secoue de convulsions. Iéshoua’ rabroue le souffle contaminé ; Il rétablit le garçon et le rend à son père.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 9.42  À peine il s’approche, le démon le déchire et le secoue de convulsions. Jésus rabroue l’esprit impur : il rétablit le garçon et le rend à son père.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 9.42  et il était encore en train de s’approcher et il l’a arraché l’esprit mauvais et il l’a jeté à terre et il a crié ieschoua à l’esprit impur et il a été guéri l’enfant et il l’a donné à son père

Bible des Peuples

Luc 9.42  À peine arrivé, le démon le jette à terre et le secoue violemment. Mais Jésus parle sévèrement à l’esprit impur, il guérit le garçon et le rend à son père.

Segond 21

Luc 9.42  Tandis que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et le secoua violemment, mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père.

King James en Français

Luc 9.42  Et comme il approchait seulement, le démon le renversa, et l’agita. Et Jésus reprit l’esprit impur, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.

La Septante

Luc 9.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 9.42  et cum accederet elisit illum daemonium et dissipavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 9.42  ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.