Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 9.47

Comparateur biblique pour Luc 9.47

Lemaistre de Sacy

Luc 9.47  Mais Jésus voyant les pensées de leur cœur, prit un enfant, et le mettant près de lui,

David Martin

Luc 9.47  Mais Jésus voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le mit auprès de lui ;

Ostervald

Luc 9.47  Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un enfant et le plaça auprès de lui, et il leur dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 9.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 9.47  Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un enfant, le mit près de lui,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 9.47  Mais Jésus, connaissant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça auprès de lui,

Bible de Lausanne

Luc 9.47  Mais Jésus voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça près de lui,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 9.47  Jésus voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, le plaça auprès de lui,

John Nelson Darby

Luc 9.47  Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le plaça auprès de lui ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 9.47  Jésus, qui connaissait les pensées de leur coeur, prit un enfant, le plaça près de lui,

Bible Annotée

Luc 9.47  Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça auprès de lui,

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 9.47  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 9.47  Mais Jésus, voyant les pensées de leurs cœurs, prit un enfant et le plaça auprès de lui.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 9.47  Mais Jésus, voyant les pensées de leurs coeurs, prit un enfant et le plaça auprès de Lui.

Louis Segond 1910

Luc 9.47  Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 9.47  Mais Jésus, connaissant les pensées de leurs cœurs, prit un petit enfant, le mit auprès de lui,

Auguste Crampon

Luc 9.47  Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un petit enfant, le mit près de lui,

Bible Pirot-Clamer

Luc 9.47  Jésus, connaissant la préoccupation de leur cœur, prit un enfant, le plaça près de lui,

Bible de Jérusalem

Luc 9.47  Mais Jésus, sachant ce qui se discutait dans leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 9.47  Jésus, sachant le raisonnement de leur coeur, prit un enfant, le plaça près de lui

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.47  Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,

Bible André Chouraqui

Luc 9.47  Iéshoua’ pénètre les ruminations de leur cœur. Il prend un enfant et le met près de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 9.47  Jésus sait la réflexion de leur cœur. Il saisit un petit enfant et le met près de lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 9.47  et alors ieschoua il a connu la pensée de leur cœur et il a pris un enfant et il l’a fait se tenir debout à côté de lui

Bible des Peuples

Luc 9.47  Mais Jésus savait à quoi ils pensaient. Il prit un petit enfant et le plaça près de lui,

Segond 21

Luc 9.47  Jésus connaissait la pensée de leur cœur ; il prit un petit enfant, le plaça près de lui

King James en Français

Luc 9.47  Et Jésus, discernant la pensée de leur cœur, prit un enfant et le plaça auprès de lui,

La Septante

Luc 9.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 9.47  at Iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus se

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 9.47  ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος ⸀παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.