Jean 9.15 Les pharisiens l’interrogèrent donc aussi eux-mêmes, pour savoir comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il m’a mis de la boue sur les yeux ; je me suis lavé, et je vois.
David Martin
Jean 9.15 C’est pourquoi les Pharisiens l’interrogèrent encore, comment il avait reçu la vue ; et il leur dit : il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Ostervald
Jean 9.15 Les pharisiens lui demandaient donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il m’a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 9.15Les Pharisiens donc lui demandèrent aussi comment il avoit vu. Il leur dit : Il m’a mis de la boue sur les yeux, je me suis lavé, et je vois.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 9.15Les pharisiens aussi lui demandaient donc derechef comment il avait recouvré la vue ; et il leur dit : « Il m’a appliqué de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois. »
Bible de Lausanne
Jean 9.15À leur tour donc les pharisiens lui demandèrent aussi comment il avait recouvré la vue. —” Et il leur dit : Il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois. —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 9.15Les pharisiens à leur tour, lui demandèrent aussi comment il avait recouvré la vue; et il leur dit: «Il m’a mis de la boue sur les yeux; je me suis lavé, et je vois.»
John Nelson Darby
Jean 9.15 Les pharisiens donc aussi lui demandèrent encore comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 9.15Les Pharisiens lui demandèrent à leur tour comment il avait recouvré la vue. « Il m’a mis de la boue sur les yeux, leur répondit-il ; je me suis lavé et j’y vois. »
Bible Annotée
Jean 9.15 Les pharisiens aussi lui demandaient donc, à leur tour, comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il m’a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 9.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 9.15Les pharisiens lui demandèrent donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il m’a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 9.15Les pharisiens lui demandèrent donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il m’a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Louis Segond 1910
Jean 9.15 De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 9.15Les pharisiens lui demandèrent à leur tour comment il avait recouvré la vue. Il leur répondit : Il m’a mis de la boue sur les yeux ; je me suis lavé, et je vois.
Auguste Crampon
Jean 9.15 A leur tour, les Pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue, et il leur dit : « Il m’a mis sur les yeux de la boue, je me suis lavé, et je vois?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 9.15A leur tour, les pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Il leur dit : “Il m’a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois clair.”
Bible de Jérusalem
Jean 9.15À leur tour les Pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Il leur dit : "Il m’a appliqué de la boue sur les yeux, je me suis lavé et je vois."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 9.15De nouveau donc, les Pharisiens aussi lui demandaient comment il avait recouvré la vue. Il leur dit : “Il m’a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé et je vois”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 9.15 De nouveau, les pharisiens lui demandèrent comment il avait pu voir. Et il leur dit : Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.
Bible André Chouraqui
Jean 9.15À nouveau, les Peroushîm aussi le questionnent : Comment a-t-il vu ? Il leur dit : « Il a mis de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 9.15De nouveau, les pharisiens aussi le questionnent : Comment est-il devenu voyant ? Il leur dit : « Il a posé de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois clair ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 9.15de nouveau donc ils l’ont interrogé les perouschim aussi [pour savoir] comment s’étaient ouverts ses yeux et lui il leur a dit de la boue il a mis sur mes yeux je me suis lavé et je vois
Bible des Peuples
Jean 9.15À leur tour les Pharisiens l’interrogent: "Comment as-tu retrouvé la vue?” Il leur répond: "Il a mis de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois.”
Segond 21
Jean 9.15 À leur tour, les pharisiens lui demandèrent comment il avait pu voir. Il leur dit : « Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois. »
King James en Français
Jean 9.15 Puis à nouveau les pharisiens lui demandèrent aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit, Il m’a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois.
La Septante
Jean 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 9.15iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !