Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 9.30

Comparateur biblique pour Jean 9.30

Lemaistre de Sacy

Jean 9.30  Cet homme leur répondit : C’est ce qui est étonnant, que vous ne sachiez d’où il est, et qu’il m’ait ouvert les yeux.

David Martin

Jean 9.30  L’homme répondit, et leur dit : certes, c’est une chose étrange, que vous ne sachiez point d’où il est ; et toutefois il a ouvert mes yeux.

Ostervald

Jean 9.30  L’homme répondit : C’est une chose étrange, que vous ne sachiez pas d’où il est ; et cependant il m’a ouvert les yeux !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 9.30  Cet homme leur répondit : Cela est surprenant, que vous ne sachiez d’où il est, et il a ouvert mes yeux.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 9.30  L’homme leur répliqua : « Après ce qui s’est passé il est en effet étrange que vous ne sachiez d’où il vient, et cependant il a ouvert mes yeux :

Bible de Lausanne

Jean 9.30  Cet homme répondit et leur dit : C’est vraiment une chose étonnante que vous ne sachiez pas d’où il est, et il m’a ouvert les yeux !

Nouveau Testament Oltramare

Jean 9.30  Cet homme répondit et leur dit: «C’est une chose étrange que vous ne sachiez d’où il est; et pourtant il m’a ouvert les yeux.

John Nelson Darby

Jean 9.30  L’homme répondit et leur dit : En ceci pourtant il y a une chose étrange, que vous ne sachiez pas d’où il est, et il a ouvert mes yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 9.30  « Voici qui est fort étonnant, reprit l’aveugle guéri, vous ne savez d’où il est, alors qu’il m’a ouvert les yeux !

Bible Annotée

Jean 9.30  Cet homme répondit et leur dit : C’est là ce qui est étonnant, que vous ne sachiez d’où il est, et il m’a ouvert les yeux !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 9.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 9.30  Cet homme leur répondit, et dit : C’est ceci qui est étonnant, que vous ne sachiez pas d’où il est, et qu’il m’ait ouvert les yeux.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 9.30  Cet homme leur répondit, et dit: C’est ceci qui est étonnant, que vous ne sachiez pas d’où Il est, et qu’Il m’ait ouvert les yeux.

Louis Segond 1910

Jean 9.30  Cet homme leur répondit : Il est étonnant que vous ne sachiez d’où il est ; et cependant il m’a ouvert les yeux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 9.30  Cet homme répondit : C’est là ce qui est étonnant, que vous ne sachiez pas d’où il est, alors qu’il m’a ouvert les yeux !

Auguste Crampon

Jean 9.30  Cet homme leur répondit : « Il est étonnant que vous ne sachiez pas d’où il est, et cependant il m’a ouvert les yeux.

Bible Pirot-Clamer

Jean 9.30  L’homme leur répondit : “C’est là vraiment ce qu’il y a d’étonnant : que vous ne sachiez pas d’où il est, et qu’il m’ait ouvert les yeux.

Bible de Jérusalem

Jean 9.30  L’homme leur répondit : "C’est bien là l’étonnant : que vous ne sachiez pas d’où il est, et qu’il m’ait ouvert les yeux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 9.30  L’homme répondit et leur dit : “C’est bien là l’étonnant, que vous ne sachiez, vous, d’où il est, alors qu’il m’a ouvert les yeux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 9.30  Cet homme leur répondit : Il est étonnant que vous ne sachiez d’où il est ; et cependant il m’a ouvert les yeux.

Bible André Chouraqui

Jean 9.30  L’homme répond et leur dit : « C’est cela l’étonnant ! Vous ne savez pas d’où il est ; mais, lui, il m’a ouvert les yeux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 9.30  L’homme répond et leur dit : « C’est bien ça qui est étonnant : vous ne savez pas d’où il est, et il a ouvert mes yeux !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 9.30  il a répondu l’homme et il leur a dit c’est justement cela qui est étonnant vous vous ne savez pas d’où il vient or il m’a ouvert les yeux

Bible des Peuples

Jean 9.30  Alors l’homme leur répond: "C’est vraiment étonnant! Il m’a ouvert les yeux et vous ne savez pas d’où il vient?

Segond 21

Jean 9.30  Cet homme leur répondit : « Voilà qui est étonnant : vous ne savez pas d’où il est, et pourtant il m’a ouvert les yeux !

King James en Français

Jean 9.30  L’homme répondit et leur dit, Voilà une chose étonnante, que vous ne sachiez pas d’où il est; et cependant il a ouvert mes yeux.

La Septante

Jean 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 9.30  respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 9.30  ἀπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἐν ⸂τούτῳ γὰρ τὸ⸃ θαυμαστόν ἐστιν ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.