Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 9.31

Comparateur biblique pour Jean 9.31

Lemaistre de Sacy

Jean 9.31  Or nous savons que Dieu n’exauce point les pécheurs ; mais si quelqu’un honore, et qu’il fasse sa volonté, c’est celui-là qu’il exauce.

David Martin

Jean 9.31  Or nous savons que Dieu n’exauce point les méchants, mais si quelqu’un est le serviteur de Dieu, et fait sa volonté, [Dieu] l’exauce.

Ostervald

Jean 9.31  Or, nous savons que Dieu n’exauce point les méchants ; mais si quelqu’un honore Dieu et fait sa volonté, il l’exauce.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’écoute point les pécheurs mais celui qui honore Dieu et fait sa volonté, il l’exauce.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 9.31  nous savons que Dieu n’écoute point les pécheurs, mais si quelqu’un est pieux et fait sa volonté, c’est celui-là qu’il écoute ;

Bible de Lausanne

Jean 9.31  Or nous savons que Dieu n’exauce pas les pécheurs, mais que si quelqu’un l’honore et fait sa volonté, celui-là, il l’exauce.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’exauce point les méchants; mais si quelqu’un est pieux et fait sa volonté, c’est celui-là qu’il exauce.

John Nelson Darby

Jean 9.31  Or, nous savons que Dieu n’écoute pas les pécheurs ; mais si quelqu’un est pieux envers Dieu et fait sa volonté, celui-là il l’écoute.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’écoute pas les pécheurs ; si, au contraire, quelqu’un craint Dieu et fait sa volonté, c’est celui-là que Dieu écoute.

Bible Annotée

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’exauce pas les pécheurs ; mais que si quelqu’un honore Dieu et fait sa volonté, celui-là, il l’exauce.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 9.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 9.31  Or nous savons que Dieu n’exauce pas les pécheurs ; mais si quelqu’un honore Dieu et fait sa volonté, c’est celui-là qu’il exauce.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 9.31  Or nous savons que Dieu n’exauce pas les pécheurs; mais si quelqu’un honore Dieu et fait Sa volonté, c’est celui-là qu’Il exauce.

Louis Segond 1910

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’exauce point les pécheurs ; mais, si quelqu’un l’honore et fait sa volonté, c’est celui là qu’il l’exauce.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’exauce pas les pécheurs ; mais si quelqu’un craint Dieu et fait sa volonté, il l’exauce.

Auguste Crampon

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’exauce point les pécheurs ; mais si quelqu’un l’honore et fait sa volonté, c’est celui-là qu’il exauce.

Bible Pirot-Clamer

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’écoute pas les pécheurs, mais si quelqu’un est pieux et fait sa volonté, il l’exauce.

Bible de Jérusalem

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’écoute pas les pécheurs, mais si quelqu’un est religieux et fait sa volonté, celui-là il l’écoute.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’exauce pas les pécheurs ; mais si quelqu’un est pieux et fait sa volonté, celui-là, il l’exauce.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’exauce point les pécheurs ; mais, si quelqu’un l’honore et fait sa volonté, il l’exauce.

Bible André Chouraqui

Jean 9.31  Nous savons qu’Elohîms n’entend pas les fautifs ; mais si quelqu’un vénère Elohîms et fait son vouloir, Elohîms l’entend.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’entend pas les pécheurs, mais si quelqu’un est religieux et fait sa volonté, celui-là il l’entend.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 9.31  nous savons bien que les criminels dieu ne les écoute pas tandis que si un homme craint dieu et s’il fait sa volonté alors celui là dieu l’écoute

Bible des Peuples

Jean 9.31  Nous savons bien que Dieu n’écoute pas les pécheurs; il écoute ceux qui respectent Dieu et qui font sa volonté.

Segond 21

Jean 9.31  Nous savons que Dieu n’exauce pas les pécheurs mais qu’en revanche, si quelqu’un l’honore et fait sa volonté, il l’exauce.

King James en Français

Jean 9.31  Or, nous savons que Dieu n’écoute pas les pécheurs: mais si quelqu’un adore Dieu et fait sa volonté, il l’écoute.

La Septante

Jean 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 9.31  scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 9.31  ⸀οἴδαμεν ὅτι ⸂ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς⸃ οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.